Bereshit - Génesis
Selecciona un Capitulo:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Pérek 1 - Bereshit
Parashát Bereshit {}
1 [  ] Bereshit (En el principio) [ ] Bará (creó) [ ] Elohim [ ] Et (a los) [ ] HaShamayim (cielos) y [ ] HaAretz
(tierra).
2 Y la [ ] HaAretz (tierra) era [] Tohu (caos) y [ ] Vohu (vacía), y había [ ] Joshej (tinieblas) sobre la faz del [ ]
Tejom (abismo), y el [] Ruaj (espíritu) de [ ] Elohim prevalecía sobre la faz de las [ ] Maim (aguas).
3 Y dijo [ ] Elohim : Haya [] Or (luz); y hubo [] Or (luz).
4 Y vio [ ] Elohim que la [] Or (luz) era buena; y separó [ ] Elohim la [] Or (luz) de las [ ] Joshej (tinieblas).
5 Y llamó [ ] Elohim a la [] Or (luz) [] Yom (día), y a las [ ] Joshej (tinieblas) llamó [] Lailah (noche). Y fue la tarde
y la mañana: [] Yom (día) uno.
6 Y dijo [ ] Elohim: Haya [ ] Rakia (expansión) en medio de las [ ] Maim (aguas), y [ ] Yavdel (separe) las [ ] Maim
(aguas) de las [ ] Maim (aguas).
7 E hizo [ ] Elohim la [ ] Rakia (expansión), y separó las [ ] Maim (aguas) que estaban debajo de la [ ] Rakia
(expansión), de las [ ] Maim (aguas) que estaban arriba de la [ ] Rakia (expansión). Y fue así.
8 Y llamó [ ] Elohim a la [ ] Rakia (expansión) [ ] Shamayim (cielos). Y fue la tarde y la mañana: [] Yom (día)
segundo.
9 Y dijo [ ] Elohim: Júntense las [ ] Maim (aguas) que están debajo de los [ ] Shamayim (cielos) en un solo lugar, y
aparezca la [ ] Yabasha (tierra seca). Y fue así.
10 Y llamó [ ] Elohim a lo seco [ ] Aretz (tierra), y al conjunto de las [ ] Maim (aguas) llamó [ ] Yamim (mares). Y vio
[ ] Elohim que era [] Tov (bueno).
11 Y dijo [ ] Elohim: [ ] Tadeshé (Produzca) la [ ] Aretz (tierra), [ ] Deshe Eseh (hierba y planta), [  ]
Mazria Zera (hierba que da semilla); [] Etz (árbol) de [ ] Peri (fruto) que dé [ ] Peri (fruto) según su [ ] Min (especie),
cuya [ ] Zera (semilla) esté en él, sobre la [ ] Aretz (tierra). Y fue así.
12 Y produjo la [ ] Aretz (tierra) [ ] Deshe Eseh (hierba y planta), [   ] Mazria Zera (hierba que da semilla) según
su [ ] Min (especie), y [] Etz (árbol) que da [ ] Peri (fruto), cuya [ ] Zera (semilla) está en él, según su [ ] Min (especie).
Y vio [ ] Elohim que era [] Tov (bueno).
13 Y fue la [ ] Erev (tarde) y la [ ] Boker (mañana): [] Yom (día) tercero.
14 Y dijo [ ] Elohim: Haya [ ] Meorot (lumbreras) en la [ ] Rakia (expansión) de los [ ] Shamayim (cielos), para
apartar el [] Yom (día) de la [] Lailah (noche); y sean por señales para los [ ] Moadim (tiempos señalados), para [ ]
Yamim (días) y [ ] Shanim (años).
15 Y sean por [ ] Meorot (lumbreras) en la [ ] Rakia (expansión) de los [ ] Shamayim (cielos), para alumbrar sobre la
[ ] Aretz (tierra). Y fue así.
16 E hizo [ ] Elohim dos grandes [ ] Meorot (lumbreras): la [ ] Maor (lumbrera) mayor para dominio del [] Yom
(día), y la [ ] Maor (lumbrera) menor para dominio de la [] Lailah (noche); hizo también las estrellas.
17 Y las puso [ ] Elohim en la [ ] Rakia (expansión) de los [ ] Shamayim (cielos), para alumbrar sobre la [ ] Aretz
(tierra).
18 Y para dominar en el [] Yom (día) y en la [] Lailah (noche), y para apartar la [] Or (luz) de las [ ] Joshej (tinieblas).
Y vio [ ] Elohim que era [] Tov (bueno).
19 Y fue la tarde y la mañana: [] Yom (día) cuarto.
20 Y dijo [ ] Elohim: Produzcan las [ ] Maim (aguas) multitud de [] Nefesh (seres vivientes), y aves que vuelen sobre la
[ ] Aretz (tierra), sobre la faz de la [ ] Rakia (expansión) de los [ ] Shamayim (cielos).
21 Y creó [ ] Elohim los grandes [ ] Taninim (monstruos marinos), y todo ser viviente que se arrastra, que las [ ]
Maim (aguas) produjeron según su [ ] Min (especie), y toda [] Of (ave) alada según su [ ] Min (especie). Y vio [ ]
Elohim que era [] Tov (bueno).
22 Y los bendijo [ ] Elohim, diciendo: Fructifiquen y multiplíquense, y llenen las [ ] Maim (aguas) en los [ ] Yamim
(mares), y multiplíquense las aves en la [ ] Aretz (tierra).
23 Y fue la tarde y la mañana: [] Yom (día) quinto.
24 Y dijo [ ] Elohim: Produzca la [ ] Aretz (tierra) seres vivientes según su especie, [ ] Behemah (ganado), reptiles y
animales de la [ ] Aretz (tierra) según su especie. Y fue así.
25 E hizo [ ] Elohim los animales de la [ ] Aretz (tierra) según su especie, y [ ] Behemah (ganado) según su especie, y
todo animal que se arrastra sobre la [ ] Adamah (suelo) según su especie. Y vio [ ] Elohim que era [] Tov (bueno).
26 Y dijo [ ] Elohim: Hagamos al [ ] Adam (ser humano) a nuestra imagen, conforme a nuestra semejanza; y que
dominen en los peces del mar, en las aves de los [ ] Shamayim (cielos), en el [ ] Behemah (ganado), en toda la [ ]
Aretz (tierra), y en todo animal que se arrastra sobre la [ ] Aretz (tierra).
27 Y creó [ ] Elohim al [ ] Adam (ser humano) a imagen suya, a imagen de [ ] Elohim lo creó; [] Zajar (varón) y
[ ] Nekevah (hembra) los creó.
28 Y los bendijo [ ] Elohim, y les dijo: Fructifiquen y multiplíquense; y llenen la [ ] Aretz (tierra), y domínenla; y ejerzan
dominio en los peces del mar, en las aves de los [ ] Shamayim (cielos), y en todos los animales que se mueven sobre la
[ ] Aretz (tierra).
29 Y dijo [ ] Elohim: He aquí, les he dado toda hierba que da semilla, que está sobre la faz de toda la [ ] Aretz (tierra), y
todo [] Etz (árbol) en que hay [ ] Peri (fruto) y que da semilla; a ustedes servirá para comer.
30 Y para todos los animales de la [ ] Aretz (tierra), y para todas las aves de los [ ] Shamayim (cielos), y para todo lo que
se arrastra sobre la [ ] Aretz (tierra), en que haya vida, toda hierba verde les será para comer. Y fue así.
31 Y vio [ ] Elohim todo lo que había hecho, y he aquí que era [] Tov (bueno) en gran manera. Y fue la tarde y la
mañana: [] Yom (día) sexto.
Pérek 2 - Bereshit
1 Así fueron acabados los [ ] Shamayim (
cielos
) y la [ ] Aretz (
tierra
), y todo el ejército de ellos.
2 Y terminó [ ] Elohim en el [] Yom (
día
) séptimo la obra que había hecho; y descansó en el [] Yom (
día
) séptimo de
toda la obra que hizo.
3 Y bendijo [ ] Elohim al [] Yom (
día
) séptimo y lo apartó, porque en él reposó de toda su obra, que creó [ ] Elohim
para hacer.
4 Estas son las [] Toldot (
generaciones
) de los [ ] Shamayim (
cielos
) y de la [  ] Aretz (
tierra
) cuando fueron creados,
en el [] Yom (
día
) que [] Adonay [ ] Elohim hizo la [ ] Aretz (
tierra
) y los [ ] Shamayim (
cielos
).
5 Y toda planta del campo antes de que fuese en la [ ] Aretz (
tierra
), y toda hierba del campo antes de que creciese; porque
aún no había hecho llover [] Adonay [ ] Elohim sobre la [ ] Aretz (
tierra
), y no había [ ] Adam (
ser humano
) para
labrar la [ ] Adamah (
suelo
).
6 Sin embargo, subía de la [ ] Aretz (
tierra
) un vapor y regaba toda la faz de la [ ] Adamah (
suelo
).
7 Y formó pues [] Adonay [ ] Elohim al [ ] Adam (
ser humano
) del polvo de la [ ] Adamah (
suelo
), y sopló en sus
fosas nasales aliento de vida, y fue el [ ] Adam (
ser humano
) un ser viviente.
8 Y plantó [] Adonay [ ] Elohim un huerto en [ ] Edén (
Edén
), al oriente; y puso allí al [ ] Adam (
ser humano
) que
había formado.
9 E hizo brotar [] Adonay [ ] Elohim de la [ ] Adamah (
suelo
) todo [] Etz (
árbol
) agradable a la vista y [] Tov
(
bueno
) para comer; y el [  ] Etz HaJaim (
árbol de la vida
) estaba dentro del huerto, y el [] Etz (
árbol
) del [ ] Daat
(
conocimiento
) del [] Tov (
bien
) y del [ ] Rah (
mal
).
10 Y un río salía de [ ] Edén (
Edén
) para regar el huerto, y de allí se dividía y formaba cuatro brazos.
11 El [ ] Shem (
nombre
) del uno es Pishón; el que rodea toda la [ ] Aretz (
tierra
) de Javilah, donde hay [] Zahav (
oro
).
12 Y el [] Zahav (
oro
) de aquella [ ] Aretz (
tierra
) es [] Tov (
bueno
); allí hay cristal y piedra de [ ] Shoham (
ónice
).
13 Y el [ ] Shem (
nombre
) del segundo río es Guijón; el que rodea toda la [ ] Aretz (
tierra
) de Kush.
14 Y el [ ] Shem (
nombre
) del tercer río es Jidékel; el que fluye al oriente de Ashur. Y el cuarto río es el Perat.
15 Tomó, pues, [] Adonay [ ] Elohim al [ ] Adam (
ser humano
), y lo puso en el huerto de [ ] Edén (
Edén
), para que
lo labrara y lo guardara.
16 Y mandó [] Adonay [ ] Elohim al [ ] Adam (ser humano), diciendo: De todo [] Etz (árbol) del huerto podrás
comer.
17 Mas del [] Etz (árbol) del [ ] Daat (conocimiento) del [] Tov (bien) y del [ ] Rah (mal), no comerás; porque en el []
Yom (día) que comas de él, ciertamente [   ] Mot Tamut (morir morirás).
18 Y dijo [] Adonay [ ] Elohim: No es [] Tov (bueno) que esté el [ ] Adam (ser humano) solo; le haré, pues, una
ayuda adecuada para él.
19 Y formó [] Adonay [ ] Elohim, de la [ ] Adamah (suelo), todo animal del campo y toda [] Of (ave) de los [ ]
Shamayim (cielos), y las trajo a [ ] Adam (ser humano) para ver cómo les llamaría; y de la manera que [ ] Adam (ser
humano) fue llamando a cada criatura viviente, tal fue su [ ] Shem (nombre).
20 Y puso [ ] Adam (ser humano) [ ] Shem (nombre) a todo [ ] Behemah (ganado), y [] Of (ave) de los [ ]
Shamayim (cielos), y a todo animal del campo; pero para [ ] Adam (ser humano) no se encontró ayuda adecuada.
21 E hizo [] Adonay [ ] Elohim caer sueño profundo sobre [ ] Adam (ser humano), y se durmió; entonces tomó una
de sus cámaras laterales y cerró la [ ] Basar (carne) en su lugar.
22 E hizo [] Adonay [ ] Elohim de la cámara lateral que había tomado de [ ] Adam (ser humano) una [ ] Ishah
(mujer), y la trajo a [ ] Adam (ser humano).
23 Y dijo [ ] Adam (ser humano): Ahora esta es hueso de mis huesos y [ ] Basar (carne) de mi [ ] Basar (carne); será
llamada [ ] Ishah (mujer), porque del [ ] Ish (varón) fue tomada.
24 Por eso, dejará el [ ] Ish (varón) a su padre y a su [ ] Em (madre), y se unirá a su [ ] Ishah (mujer), y serán una sola
[ ] Basar (carne).
25 Y los dos estaban desnudos, [ ] Adam (ser humano) y su [ ] Ishah (mujer), y no se avergonzaban.
Pérek 3 – Bereshit
1 Pero el  Najash (serpiente) era astuto, más que todos los animales del campo que    Adonay Elohim había hecho.
Y dijo a la Ishah (mujer): ¿Es cierto que   Elohim les dijo: No comerán de todo Etz (árbol) del huerto?
2 Y dijo la Ishah (mujer) al  Najash (serpiente): Del Peri haEtz (fruto del árbol) del huerto podemos comer.
3 Mas del Peri haEtz (fruto del árbol) que está en medio del huerto,   Elohim nos dijo: No comerán de él, ni lo
tocarán, para que no mueran (   Lo Mot Tamutun, morir no morirán).
4 Y el  Najash (serpiente) dijo a la Ishah (mujer):   Lo Mot Tamutun (morir no morirán).
5 Porque   Elohim sabe que en el  Yom (día) que coman de él, serán abiertos sus ojos, y serán como   Elohim,
conocedores del  Tov vaRah (bien y mal).
6 Y vio la Ishah (mujer) que el Etz (árbol) era  Tov leMaajal (bueno para comer), y deseable a los ojos, y
codiciable el Etz (árbol) para hacerse  Haskil (sabio); y tomó de su Peri (fruto), y comió; y también dio a su esposo,
que estaba con ella, y él comió.
7 Entonces les fueron abiertos los ojos a ambos, y supieron que estaban desnudos; y cosieron hojas de  Te'enah (higuera)
e hicieron para ellos  Jagorot (delantales).
8 Al declinar el  Yom (día), oyeron la voz de    Adonay Elohim que se paseaba por el huerto; entonces Adam (ser
humano) y su esposa se escondieron de la  Panim (presencia) de   Adonay Elohim entre los  Atzei Gan
(árboles del huerto).
9 Y llamó    Adonay Elohim a Adam (ser humano), y le dijo: ¿Dónde estás?
10 Y él dijo: Tu voz escuché en el huerto, y temí porque estoy  Erom (desnudo); y me escondí.
11 Y le dijo   Elohim: ¿Quién te hizo saber que estabas  Erom (desnudo)? ¿Has comido del Etz (árbol) que te orde
no comer?
12 Y dijo Adam (ser humano): La Ishah (mujer) que pusiste conmigo me dio del Etz (árbol), y yo comí.
13 Entonces dijo   Adonay Elohim a la Ishah (mujer): ¿Qué es lo que has hecho? Y la Ishah (mujer) le
respondió: El Najash (serpiente) me engañó y comí.
14 Y dijo    Adonay Elohim a la  Najash (serpiente): Maldito serás entre todos los Behemah (ganado) y entre
todos los animales del campo; sobre tu  Gajon (vientre) andarás.
15 Y pondré  Eyvah (enemistad) entre ti y la Ishah (mujer), y entre tu  Zera (descendencia) y la  Zera
(descendencia) de ella; esta te herirá la  Rosh (cabeza), y tú le herirás en el Akev (talón).
16 A la [ ] Ishah (mujer) dijo: Multiplicaré tus dolores y tus concepciones; con dolor darás a luz tus [ ] Banim (hijos); hacia
tu [ ] Ish (varón) volverás, y él ejercerá potestad sobre ti.
17 Y al [ ] Adam (ser humano) dijo: Por cuanto obedeciste la voz de tu [ ] Ishah (mujer), y comiste del [] Etz (árbol) que
te ordené, diciendo: No comerás de él; maldita es la [ ] Adamah (tierra) por tu causa; con dolor comerás de ella todos los
[ ] Yamim (días) de tu vida.
18 [  ] Kotz (espinos) y [ ] Dardar (cardos) producirá para ti, y de la [ ] Esev HaSadeh (hierba del campo) comerás.
19 Con el [   ] Zeat Apeja (sudor de tu rostro) comerás el [ ] Lejem (alimento) hasta que vuelvas a la [ ] Adamah
(tierra), de la cual fuiste tomado; porque [ ] Afar (polvo) eres, y al polvo volverás.
20 Y llamó [ ] Adam (ser humano) el [ ] Shem (nombre) de su [ ] Ishah (mujer), [] Javah (Eva), porque ella era [ ] Em
(madre) de todos los vivientes.
21 E hizo [    ] Adonay Elohim para [ ] Adam (ser humano) y para su [ ] Ishah (mujer) [   ] Katnot Or (túnicas
de piel), y los vistió.
22 Entonces dijo [    ] Adonay Elohim: He aquí [ ] Adam (ser humano) ha venido a ser como uno de nosotros, para
conocer el [] Tov (bien) y el [ ] Rah (mal). Por lo tanto, para que no extienda su mano y tome también del [] Etz (árbol)
de [ ] Jaim (vida), y coma y viva para siempre
23 [   ] Adonay Elohim lo echó del huerto de [ ] Edén, para que trabajara la [ ] Adamah (tierra) de la cual fue
tomado.
24 Y desterró, pues, al [ ] Adam (ser humano), y colocó al oriente del huerto de [ ] Edén a los [  ] Kerubim
(querubines), y una [ ] Jerev Lahat HaMithapeket (espada aguda llameante que giraba alrededor), para guardar
el [ ] Derej (camino) que conduce al [  ] Etz HaJaim (árbol de la vida).
Pérek 4 Bereshit
1 Y el [ ] Adam (ser humano) conoció a su [ ] Ishah (mujer) [] Javah (Eva), y ella [ ] Vatahar (concibió) y dio a luz a
[ ] Kain, por eso dijo: He adquirido un [ ] Ish (varón) por [] Adonay.
2 Volviendo a dar a luz, nació [ ] Hebel, hermano de [ ] Kain. Y [] Hebel fue [  ] Roeh Tzon (apacentador de
ovejas), y [] Kain fue [ ] Oved Adamah (labrador de la tierra).
3 "Y sucedió que al cabo de días, {} Káyin (Caín) {   } Heví MiPri HaAdamá (trajo del fruto de la tierra) {  }
Minjáh LaAdonay (una ofrenda a Adonay)."
4 Y [] Hebel también trajo de los [ ] Bejorot (primogénitos) de sus [ ] Tzon (ovejas), y de lo más [ ] Jelev (gordo) de
ellas. Y [] Adonay se volvió hacia [ ] Hebel y hacia su [ ] Minja (ofrenda).
5 Pero de [ ] Kain y de su [ ] Minja (ofrenda) no se agradó. Y [] Kain se [] Vaiyijar (enojó mucho) y decayó su []
Panim (semblante).
6 Y dijo [] Adonay a [] Kain: ¿Por qué te irritaste y decayó tu [ ] Panim (semblante)?
7 Mira, si [  ] Teytiv (haces bien), ¿no será levantado tu [] Panim (semblante)? Y si no [  ] Teytiv (haces bien), la [ ]
Jataáh (transgresión) [ ] Rovetz (acechará) a la puerta; hacia ti será su deseo, aunque [ ] Timshal (podrás dominarla).
8 Y dijo [ ] Kain a su hermano [ ] Hebel: Vamos al [ ] Sadeh (campo). Y sucedió que cuando estaban allí, [ ] Kain se
levantó contra su hermano [ ] Hebel y lo [ ] Vayahargehu (mató).
9 Y dijo [] Adonay a [] Kain: ¿Dónde está [ ] Hebel, tu hermano? Y él respondió: No sé. ¿Acaso soy yo el [ ] Shomer
(guardián) de mi hermano?
10 Y [] Adonay le dijo: ¿Qué es lo que has hecho? La voz de la [ ] Dam (sangre) de tu hermano [  ] Tzoakim (claman) a
mí desde la [ ] Adamah (tierra).
11 Y ahora, [ ] Arur (maldito) serás tú más que la [ ] Adamah (tierra), que abrió su [] Peh (boca) para recibir la [ ] Dam
(sangre) derramada por tu mano.
12 Cuando vuelvas a [] Avod (labrar) la [ ] Adamah (tierra), no te [ ] Tosef (rendirá más) su fuerza; [ ] Na VaNad
(vagabundo y errante) serás en la [ ] Aretz (tierra).
13 Y dijo [ ] Kain a [] Adonay: Muy grande es mi [] Avón (iniquidad) para soportar.
14 Hoy me has expulsado de la [] Panim (presencia) de la [ ] Adamah (tierra), y de tu [] Panim (rostro) seré ocultado,
y seré [ ] Na VaNad (vagabundo y errante) en la [ ] Aretz (tierra); y acontecerá que cualquiera que me encuentre me
[ ] Yahargeni (matará).
15 Entonces le dijo [] Adonay: No será así, pues cualquiera que mate a [ ] Kain, siete veces será vengado. Por lo cual puso
[] Adonay una [] Ot (marca) en [ ] Kain, para que cualquiera que lo encuentre no lo matara.
16 Y salió [ ] Kain de la [] Panim (presencia) de [] Adonay, y habitó en la [ ] Aretz (tierra) de [] Nod, que está al
oriente de [ ] Edén.
17 Y conoció [] Kain a su [ ] Ishah (mujer), y ella [ ] Vatahar (concibió) y dio a luz a [] Janoj; y comenzó a edificar
una [ ] Ir (ciudad), a la que puso el [ ] Shem (nombre) de su hijo, [] Janoj.
18 Y de [] Janoj nació [  ] Irad, e [  ] Irad engendró a [  ] Mejuyael, y [  ] Mejuyael engendró a [  ]
Metushael, y [  ] Metushael engendró a [ ] Lemej.
19 Y [ ] Lemej tomó dos [ ] Nashim (mujeres); el [ ] Shem (nombre) de una fue [ ] Adah, y el [ ] Shem (nombre) de
la otra, [ ] Tzilah.
20 Y [ ] Adah dio a luz a [] Yabal, quien fue padre de los que habitan en [ ] Ohel (tiendas) y son [ ] Mikneh
(ganaderos, dueños de ganados).
21 Y el [ ] Shem (nombre) de su hermano era [] Yubal, quien fue padre de los que tocan [ ] Kinor (lira) y [] Ugav
(flauta).
22 Y [ ] Tzilah también dio a luz a [  ] Tubal-kain, artífice de toda obra de [ ] Nejoshet (bronce) y de [ ] Barzel
(hierro); y la hermana de [  ] Tubal-kain fue [ ] Naamah.
23 Y dijo [ ] Lemej a sus [ ] Nashim (mujeres), [ ] Adah y [ ] Tzilah: Oigan mi [] Kol (voz), mujeres de [ ] Lemej.
24 Pues si [] Kain ha de ser vengado [ ] Sheva (siete veces), entonces [ ] Lemej lo será [  ] Shivim vShivah
(setenta veces siete).
25 Y volvió a conocer [ ] Adam (ser humano) a su [ ] Ishah (mujer), y ella dio a luz un [ ] Ben (hijo) a quien llamó [ ]
Shet, porque dijo ella: [ ] Elohim me ha dado otra [ ] Zera (simiente) en lugar de la de [ ] Hebel, a quien [] Kain
mató.
26 También a [ ] Shet (Set) le nació un [] Ben (hijo), a quien llamó [] Enosh. Desde entonces comenzaron los hombres a
[ ] Kará (invocar, proclamar) el [ ] Shem (nombre) de [] Adonay.
Pérek 5 - Bereshit
1 Este es el [ ] Sefer (libro) de [] Toldot (generaciones) de [ ] Adam (ser humano). En el [] Yom (día) que creó
[ ] Elohim a [ ] Adam (ser humano), a semejanza de [ ] Elohim lo hizo.
2 [] Zajar (varón) y [ ] Nekebah (hembra) los creó; y los bendijo, y llamó su [ ] Shem (nombre) [ ] Adam (ser
humano), en el [] Yom (día) que los creó.
3 Y vivió [ ] Adam (ser humano) ciento treinta [ ] Shanah (años), y engendró a su semejanza, conforme a su [] Tselem
(imagen), y le puso por [ ] Shem (nombre) [ ] Shet.
4 Y fueron los [ ] Yemi (días) de [ ] Adam (ser humano), después de que engendró a [ ] Shet (Set), ochocientos [ ]
Shanah (años), y engendró [ ] Banim (hijos) e [] Banot (hijas).
5 Todos los [ ] Yemi (días) que vivió [ ] Adam (ser humano) fueron novecientos treinta [ ] Shanah (años); y murió.
6 Vivió [ ] Shet (Set) ciento cinco [ ] Shanah (años), y engendró a [] Enosh (Enós).
7 Y vivió [ ] Shet (Set), después que engendró a [] Enosh (Enós), ochocientos siete [ ] Shanim (años), y engendró [ ]
Banim (hijos) e [] Banot (hijas).
8 Todos los [ ] Yemi (días) que vivió [ ] Shet (Set) fueron novecientos doce [ ] Shanah (años); y murió.
9 Vivió [] Enosh (Enós) noventa [ ] Shanah (años), y engendró a [] Kenan (Kénan).
10 Y vivió [] Enosh (Enós), después que engendró a [] Kenan (Kénan), ochocientos quince [ ] Shanah (años), y
engendró [ ] Banim (hijos) e [] Banot (hijas).
11 Todos los [ ] Yemi (días) que vivió [] Enosh (Enós) fueron novecientos cinco [ ] Shanah (años); y murió.
12 Vivió [ ] Kenan (Kénan) setenta [ ] Shanah (años), y engendró a [ ] Mahalalel (Mahalalel).
13 Y vivió [] Kenan (Kénan), después que engendró a [ ] Mahalalel (Mahalalel), ochocientos cuarenta [ ] Shanah
(años), y engendró [ ] Banim (hijos) e [] Banot (hijas).
14 Todos los [ ] Yemi (días) que vivió [] Kenan (Kénan) fueron novecientos diez [ ] Shanah (años); y murió.
15 Vivió [ ] Mahalalel (Mahalalel) sesenta y cinco [ ] Shanah (años), y engendró a [ ] Yered (Yéred).
16 Y vivió [ ] Mahalalel (Mahalalel), después que engendró a [ ] Yered (Yéred), ochocientos treinta [ ] Shanah (años),
y engendró [ ] Banim (hijos) e [] Banot (hijas).
17 Todos los [ ] Yemi (días) que vivió [ ] Mahalalel (Mahalalel) fueron ochocientos noventa y cinco [ ] Shanah (años); y
murió.
18 Vivió [ ] Yered (Yéred) ciento sesenta y dos [ ] Shanah (años), y engendró a [] Janoj (Jánoc).
19 Y vivió [ ] Yered (Yéred), después que engendró a [] Janoj (Jánoc), ochocientos [ ] Shanah (años), y engendró []
Banim (hijos) e [] Banot (hijas).
20 Todos los [ ] Yemi (
días
) que vivió [ ] Yered (
Yéred
) fueron novecientos sesenta y dos [ ] Shanah (
años
); y murió.
21 Vivió [] Janoj (
Jánoc
) sesenta y cinco [ ] Shanah (
años
), y engendró a [  ] Metushelaj (
Matusalén
).
22 Y caminó [] Janoj (
Jánoc
) con [ ] Elohim, después que engendró a [  ] Metushelaj (
Matusalén
), trescientos [ ]
Shanah (
años
), y engendró [ ] Banim (
hijos
) e [] Banot (
hijas
).
23 Todos los [ ] Yemi (
días
) que vivió [] Janoj (
Jánoc
) fueron trescientos sesenta y cinco [ ] Shanah (
años
).
24 Y caminó [] Janoj (
Jánoc
) con [ ] Elohim, y desapareció, porque [ ] Elohim se lo llevó.
25 Vivió [  ] Metushelaj (
Matusalén
) ciento ochenta y siete [ ] Shanah (
años
), y engendró a [ ] Lemej (
Lemec
).
26 Y vivió [  ] Metushelaj (
Matusalén
), después que engendró a [ ] Lemej (
Lemec
), setecientos ochenta y dos [ ]
Shanah (
años
), y engendró [ ] Banim (
hijos
) e [] Banot (
hijas
).
27 Todos los [ ] Yemi (
días
) que vivió [  ] Metushelaj (
Matusalén
) fueron novecientos sesenta y nueve [ ] Shanah
(
años
); y murió.
28 Vivió [ ] Lemej (
Lemec
) ciento ochenta y dos [ ] Shanah (
años
), y engendró un [] Ben (
hijo
).
29 Y le llamó de [ ] Shem (
nombre
) [ ] Noaj (
Noé
), diciendo: Este nos dará descanso de nuestras [ ] Maasenu (
obras
), y
del dolor de nuestras [ ] Yadeinu (
manos
), a causa de la [ ] Adamah (
tierra
) que maldijo [] Adonay.
30 Y vivió [ ] Lemej (
Lemec
), después que engendró a [ ] Noaj (
Noé
), quinientos noventa y cinco [ ] Shanah (
años
), y
engendró [ ] Banim (
hijos
) e [] Banot (
hijas
).
31 Todos los [ ] Yemi (
días
) que vivió [ ] Lemej (
Lemec
) fueron setecientos setenta y siete [ ] Shanah (
años
); y murió.
32 Y tenía [ ] Noaj (
Noé
) la edad de quinientos [ ] Shanah (
años
), cuando engendró a [ ] Shem (
Sem
), a [] Jam (
Cam
) y
a [] Yafet (
Jafet
).
Pérek 6 - Bereshit
1 Sucedió que cuando los [ ] Adam (
ser humano
) comenzaron a [ ] Rava (
multiplicarse
) sobre la faz de la [ ] Adamah
(
tierra
), les nacieron [] Banot (
hijas
).
2 Y vieron los [   ] Bene Elohim (
hijos de Elohim
) que las [  ] Benot Adam (
hijas de los hombres
) eran [] Yafot
(
hermosas
), y [  ] Vaiyikju (
escogieron
) de entre ellas y las [] Lakaj (
tomaron
) por [ ] Nashim (
mujeres
).
3 Entonces dijo [] Adonay: No permanecerá mi [] Ruaj (
espíritu
) con el [ ] Adam (
ser humano
) para siempre, pues él
es [ ] Basar (
carne
); serán sus [] Yom (
días
) ciento veinte [ ] Shanah (
años
).
4 Por aquellos [ ] Yamim (
días
) había [ ] Nefilim (
gigantes
) en la [ ] Aretz (
tierra
), y también después, porque los hijos
de [ ] Elohim se habían unido a las hijas de los [ ] Adam (
ser humano
), y estas les dieron a luz [  ] Guiborim
(
poderosos
), que fueron los poderosos [ ] Anshey (
hombres
) de renombre desde el [] Olam (
antigüedad
).
5 Y vio [] Adonay que la [ ] Raat haAdam (
maldad del ser humano
) se había hecho mucha sobre la [ ] Aretz
(
tierra
), y que toda [    ] Yetzer Majshevot Libo (
inclinación del pensamiento de su corazón
) era continuamente el
[ ] Rah (
mal
).
6 Esto [] Vayinajem (
entristeció
) a [] Adonay y le angustió haber hecho al [ ] Adam (
ser humano
) en la [ ] Aretz
(
tierra
).
7 Y dijo [] Adonay: [ ] Emjeh (
Destruiré
) al [ ] Adam (
ser humano
) que creé de sobre la faz de la [ ] Adamah
(
tierra
), y no solo a los [ ] Adam (
ser humano
), sino también a los [ ] Behemah (
animales
), a los que [ ] Romes (
se
arrastran
) y a las [  ] Of HaShamayim (
aves del cielo
); pues [ ] Nijaamti (
me duele
) el haberlos hecho.
8 Mas [] Noaj (
Noé
) halló [] Jen (
favor inmerecido
) ante los [] Einei (
ojos
) de [] Adonay.
Parashát Noaj [ ]
9 Estas son las [] Toldot (
generaciones
) de [ ] Noaj (
Noé
): [ ] Noaj (
Noé
) fue un [ ] Ish (
varón
) [ ] Tzadik (
justo
),
[ ] Tamim (
perfecto
) entre sus [ ] Dorot (
generaciones
); por esto [ ] Elohim se agradó de [ ] Noaj (
Noé
).
10 [ ] Noaj (
Noé
) engendró tres [] Banim (
hijos
): [ ] Shem (
Sem
), [] Jam (
Cam
) y [] Yafet (
Jafet
).
11 Y la [ ] Aretz (
tierra
) estaba [ ] Nishjatah (
corrompida
) y llena de [ ] Jamas (
violencia
) delante de [ ] Elohim.
12 Y vio [ ] Elohim que la [ ] Aretz (
tierra
) estaba corrompida; pues toda [ ] Basar (
carne
) había [ ] Hishjit (
torcido
su conducta
).
13 Entonces dijo [ ] Elohim a [] Noaj (
Noé
): He determinado que toda [ ] Basar (
carne
) sea destruida, porque se lle
toda la [ ] Aretz (
tierra
) de [ ] Jamas (
violencia
) a causa de ellos; y he aquí voy a destruirlos con la [ ] Aretz (
tierra
).
14 Harás, pues, una [ ] Tebah (
arca
) de [  ] Atzei Gofer (
madera de gofer
); [ ] Kinim (
compartimentos
) harás en la
[ ] Tebah (
arca
), y le aplicarás [ ] Kofer (
brea
) por dentro y por fuera.
15 Y así la harás: su longitud será de [   ] Shlosh Meot Amah (
trescientos codos
), su anchura de [  ]
Hamishim Amah (
cincuenta codos
) y su altura de [   ] Sheloshim Amah (
treinta codos
).
16 Le harás una [ ] Tsohar (
ventana
) a la [ ] Tebah (
arca
), y la terminarás a un [ ] Amah (
codo
) de la parte alta; y la [ ]
Petaj (
puerta
) de la [ ] Tebah (
arca
) la colocarás a su [] Tzad (
lado
); y la harás con piso bajo, segundo y tercero.
17 Pues traeré un [ ] Mabul (
diluvio
) de [ ] Maim (
aguas
) sobre la [ ] Aretz (
tierra
), para destruir toda [ ] Basar (
carne
)
en que hay [] Ruaj (
espíritu
) de [ ] Jaim (
vida
) debajo de los [ ] Shamayim (
cielos
), y todo cuanto exista en la [ ]
Aretz (
tierra
) perecerá.
18 Pero estableceré mi [ ] Brit (
pacto
) contigo, y entrarás en la [ ] Tebah (
arca
): tú, tus [] Banim (
hijos
), tu [ ] Ishah
(
esposa
), y las [  ] Nashim (
esposas
) de tus hijos contigo.
19 De todo lo que tiene [ ] HaJai (
vida
), de toda [ ] Basar (
carne
), dos de cada especie, [] Zajar (
macho
) y [ ] Nekevah
(
hembra
), los harás entrar en la [ ] Tebah (
arca
) contigo para que vivan.
20 De las [] Of (
aves
), de los [ ] Behemah (
animales
), y de todo lo que [ ] Romes (
se arrastra
) sobre la [ ] Adamah
(
tierra
), según su [ ] Min (
género
), harás entrar contigo en la [ ] Tebah (
arca
), dos de cada especie para que vivan.
21 Y toma contigo de todo [ ] Maajal (
alimento
) comestible, y guárdalo en la [ ] Tebah (
arca
), para que te sirva a ti y a
todos de [ ] Ojlá (
sustento
).
22 Y [ ] Noaj (
Noé
) hizo todo cuanto [ ] Elohim le había [ ] Tzivah (
ordenado
).
Pérek 7 - Bereshit
1 Entonces dijo [] Adonay a [ ] Noaj (
Noé
): Entra tú y toda tu [ ] Bayit (
familia
) en la [ ] Tebah (
arca
); pues a ti te he
visto [ ] Tzadik (
justo
) en mi [] Panim (
presencia
) en esta generación.
2 Toma contigo de los [  ] Behemah Tehorah (
animales limpios
) siete de cada especie, [] Zajar (
machos
) y [ ]
Nekevah (
hembras
); y de los [ ] Behemah Temea (
no limpios
), tomarás dos de cada especie, [] Zajar (
macho
) y
[ ] Nekevah (
hembra
).
3 También de las [   ] Of Tahor (
aves limpias
) tomarás siete de cada especie, [] Zajar (
machos
) y [ ] Nekevah
(
hembras
), para que su [ ] Zera (
descendencia
) viva sobre la [ ] Aretz (
tierra
).
4 Porque de aquí a siete [ ] Yamim (
días
), [ ] Matarti (
haré llover
) sobre la [ ] Aretz (
tierra
) cuarenta [] Yom (
días
) y
cuarenta [] Leilot (
noches
); y destruiré de la [  ] Penei haAdamah (
faz de la tierra
) a toda criatura viviente que he
hecho.
5 Y [ ] Noaj (Noé) hizo todo lo que [] Adonay le había [ ] Tzivah (mandado).
6 Y [ ] Noaj (Noé) tenía [  ] Shesh Meot Shanah (seiscientos años) de edad cuando ocurrió el [ ] Mabul (diluvio)
de las [ ] Maim (aguas) sobre la [ ] Aretz (tierra).
7 Entonces entraron en la [ ] Tebah (arca) [ ] Noaj (Noé) y sus [] Banim (hijos), su [ ] Ishah (esposa) y las [ ]
Nashim (esposas) de sus hijos, a causa de las [ ] Mei (aguas) del [ ] Mabul (diluvio).
8 También entraron con [ ] Noaj (Noé) en la [ ] Tebah (arca), de los [  ] Behemah Tehorah (animales limpios) y de
los [ ] Behemah Temeah (animales no limpios), de las [] Of (aves) y de todo lo que [ ] Romes (se arrastra) sobre
la [ ] Adamah (tierra).
9 Dos de cada especie, [] Zajar (macho) y [ ] Nekevah (hembra), como [ ] Elohim había [ ] Tzivah (ordenado) a [ ]
Noaj (Noé).
10 Y sucedió que al cumplirse los [   ] Shiv’at Yamim (siete días), las [ ] Mei (aguas) del [ ] Mabul (diluvio) fueron
sobre la [ ] Aretz (tierra).
11 En el [   ] Shanah Shesh Meot (año seiscientos) de la vida de [ ] Noaj (Noé), en el [ ] Jodesh Sheni (mes
segundo), a los [  ] Shiv’ah Asar Yom (diecisiete días) del mes, en aquel mismo [] Yom (día), fueron [ ] Nibkeu
(rotas) las [   ] Maayanot Tehom Raba (fuentes del gran abismo), y las [  ] Arubot HaShamayim
(compuertas de los cielos) fueron [ ] Niftju (abiertas).
12 Y cayó la [ ] Geshem (lluvia) sobre la [ ] Aretz (tierra) [   ] Arba’im Yom (cuarenta días) y [   ] Arbaim
Leilot (cuarenta noches).
13 En aquel mismo [] Yom (día) entraron en la [ ] Tebah (arca) [ ] Noaj (Noé), [ ] Shem (Sem), [] Jam (Cam) y []
Yafet (Jafet), [] Banim (hijos) de [] Noaj (Noé), su [ ] Ishah (esposa), y las [   ] Shalosh Nashim (tres esposas) de
sus hijos.
14 También todo [] Jaya (animal) según su [ ] Min (especie), todo [ ] Behemah (ganado) según su [ ] Min (especie),
todo [ ] Remes (reptil) que se [ ] Romes (arrastra) sobre la [ ] Aretz (tierra), y toda [] Of (ave) según su [ ] Min
(especie), y todo [ ] Tzipor (pájaro) y todo lo que [] Of (vuela).
15 Entraron con [ ] Noaj (Noé) en la [ ] Tebah (arca) dos de cada especie de toda [ ] Basar (carne) en que había [   ]
Ruaj Jaim (soplo de vida).
16 [] Zajar (macho) y [ ] Nekevah (hembra), como [ ] Elohim había [ ] Tzivah (mandado) a [ ] Noaj (Noé). Entonces
[] Adonay [ ] Sagar (cerró) la [ ] Delet (puerta).
17 Y el [ ] Mabul (
diluvio
) cayó sobre la [ ] Aretz (
tierra
) durante cuarenta [] Yom (
días
); las [ ] Maim (
aguas
) crecieron
y [ ] Taram (
alzaron
) la [ ] Tebah (
arca
), y esta se elevó sobre la [ ] Aretz (
tierra
).
18 Subieron las [ ] Maim (
aguas
) y crecieron mucho sobre la [ ] Aretz (
tierra
); y la [ ] Tebah (
arca
) [ ] Talaj (
flotaba
)
sobre las [ ] Maim (
aguas
).
19 Las [ ] Maim (
aguas
) crecieron mucho, en gran manera sobre la [ ] Aretz (
tierra
); hasta cubrir las [   ] Heharim
Hagvohim (
montañas más altas
) que estaban bajo los [ ] Shamayim (
cielos
).
20 [ ] Jamesh Esreh Amah (
Quince codos
) arriba subieron las [ ] Maim (
aguas
) hasta cubrir las [ ] Heharim
(
montañas más altas
).
21 Y toda [ ] Basar (
carne
) que [ ] Romeset (
se movía
) sobre la [ ] Aretz (
tierra
) murió: las [] Of (
aves
), el [ ]
Behemah (
ganado
), las [] Jaiot (
bestias del campo
), todo lo que [ ] Remeset (
se arrastra
) sobre la [ ] Aretz (
tierra
), y
todo [ ] Adam (
ser humano
).
22 Todo lo que tenía [   ] Nishmat Ruaj Jaim (
soplo de vida
) en sus [ ] Apayim (
narices
), y todo lo que había en la
[ ] Jarabah (
tierra seca
), murió.
23 Todo [] Yekum (
ser viviente
) fue [ ] Nimjah (
destruido
) de sobre la [ ] Adamah (
tierra
), desde el [ ] Adam (
ser
humano
) hasta los [ ] Behemah (
animales
), los que [ ] Remeset (
se arrastran
) y las [  ] Of HaShamayim (
aves de
los cielos
); y fueron [ ] Yimmaju (
raídos
) de la [ ] Aretz (
tierra
). Solamente quedaron [ ] Noaj (
Noé
) y los que estaban en
la [ ] Tebah (
arca
) con él.
24 Y las [ ] Maim (
aguas
) [ ] Gavru (
prevalecieron
) sobre la [ ] Aretz (
tierra
) [   ] Meah VaHamishim Yom
(
ciento cincuenta días
).
Pérek 8 - Bereshit
1 Entonces se [] VaYizkor (
acordó
) [ ] Elohim de [ ] Noaj (
Noé
), de todos los [] Jaya (
animales
) y de todas las [ ]
Behemah (
bestias
) que estaban con él en la [ ] Tebah (
arca
); e hizo [ ] Elohim pasar un [] Ruaj (
viento/espíritu
) sobre
la [ ] Aretz (
tierra
), y las [ ] Maim (
aguas
) dejaron de caer.
2 Y fueron [ ] VaYissakru (
cerradas
) las [   ] Maayanot Tehom (
fuentes del gran abismo
) y las [ ] Arubot
(
compuertas
) de los [ ] Shamayim (
cielos
); y así fue [] VaYikale (
detenida
) la [ ] Geshem (
lluvia
) de los [ ]
Shamayim (
cielos
).
3 Y [] VaYashuvu (
retrocedieron
) las [ ] Maim (
aguas
) de sobre la [ ] Aretz (
tierra
) [   ] Haloj VaShov (
poco a
poco
), y al cabo de [   ] Meah VaHamishim Yom (
ciento cincuenta días
) las [ ] Maim (
aguas
) [ ] Jasru
(
menguaron
).
4 La [ ] Tebah (
arca
) [ ] VaTanaj (
reposó
) a los [  ] Shivah Asar Yom (
diecisiete días
) del [ ] Jodesh (
mes
)
[  ] HaShevii (
séptimo
), sobre los [ ] Hare Ararat (
montes de Ararat
).
5 Y fueron [ ] VaYejasru (disminuyendo) las [ ] Maim (aguas) poco a poco hasta el [   ] Jodesh HaAsiri (mes
décimo); y al [ ] Ejad BaJodesh (primer día del mes décimo), [ ] Niru (aparecieron) las [   ] Rashei Heharim
(cimas de las montañas).
6 Después de cuarenta [] Yom (días), [ ] Noaj (Noé) [ ] Pataj (abrió) la [] Jalon (ventana) de la [ ] Tebah (arca) que
había hecho.
7 Y [ ] VaYshalaj (envió) un [ ] Orev (cuervo), que [] Yatza (salió), [   ] Yatzo VaShov (yendo y volviendo), hasta
que [ ] Jarevu (se secaron) las [ ] Maim (aguas) de sobre la [ ] Aretz (tierra).
8 Luego [ ] VaYshalaj (envió también) una [] Yonah (paloma), para ver si las [ ] Maim (aguas) habían [] Kallu
(desaparecido) de sobre la [ ] Adamah (tierra).
9 Pero la [] Yonah (paloma), al no encontrar [ ] Manoaj (donde poner la planta de su pie), [ ] VaTashav (volvió) a la
[ ] Tebah (arca) con [ ] Noaj (Noé), pues las [ ] Maim (aguas) aún estaban sobre la [ ] Aretz (tierra). Entonces [] Noaj
(Noé) [  ] Yishlaj Yado (extendió la mano) y, habiéndola tomado, la [ ] VaYaveh (hizo entrar) en la [ ] Tebah (arca).
10 Y [ ] VaYijal (esperó) otros [   ] Shiv’at Yamim (siete días) más, y volvió a enviar la [] Yonah (paloma) desde la
[ ] Tebah (arca).
11 La [] Yonah (paloma) volvió a él por la tarde y [ ] Vehine (he aquí) traía en su [ ] Piha (pico) una [   ] Aleh Zayit
(hoja de olivo); por lo que [ ] Noaj (Noé) supo que las [ ] Maim (aguas) ya se habían [ ] Kallu (retirado) de sobre la [ ]
Aretz (tierra).
12 Y [ ] VaYijal (esperó) todavía otros [   ] Shiv’at Yamim (siete días), y volvió a enviar la [] Yonah (paloma), pero
esta no [ ] Yashvah (volvió) más a él.
13 Y fue en el [  ] Shanah Shesh Meot VaEjat (año seiscientos uno) de [ ] Noaj (Noé), en el [  ] Jodesh
Rishon (mes primero), al [ ] Ejad BaJodesh (primer día del mes), cuando las [ ] Maim (aguas) se habían [ ] Jarevu
(secado) de sobre la [ ] Aretz (tierra); entonces [ ] Noaj (Noé) [ ] VaYasar (quitó) la [ ] Miksé (cubierta) de la [ ]
Tebah (arca), y [ ] VaYar (pudo ver), y he aquí que la [ ] Adamah (tierra) se había [ ] Yaveshah (secado).
14 A los [   ] Shiv’ah VeEserim Yom (veintisiete días) del [ ] Jodesh Sheni (mes segundo), la [ ] Aretz (tierra)
quedó [ ] Yaveshah (seca).
15 Y [ ] VaYedaber (habló) [ ] Elohim a [ ] Noaj (Noé), diciendo:
16 [ ] Tze (Sal) de la [ ] Tebah (arca), tú, tu [ ] Ishah (esposa), tus [ ] Banim (hijos) y las [ ] Nashim (esposas) de tus
hijos contigo.
17 También todos los [] Jaya (animales) de toda [ ] Basar (carne), las [] Of (aves), las [ ] Behemah (bestias), y todo lo
que [ ] Remes (se arrastra) sobre la [ ] Aretz (tierra), para que [ ] Sharatz (engendren) con [] Rov (abundancia) sobre
la [ ] Aretz (tierra), que sobre ella [    ] Paru Urevu (fructifiquen y se multipliquen).
18 Y [ ] VaYetze (salieron) [ ] Noaj (Noé), sus [ ] Banim (hijos), su [ ] Ishah (esposa), y las [ ] Nashim (esposas) de
sus hijos.
19 También los [] Jaiah (
animales
), las [] Of (
aves
) y todo lo que [ ] Remeset (
se arrastra
) sobre [ ] HaAretz (
tierra
)
según sus [ ] Mishpajot (
especies
), salieron del [ ] HaTebah (
arca
).
20 Entonces [ ] VaYiven (
edificó
) [ ] Noaj (
Noé
) un [ ] Mizbeaj (
altar
) a [] Adonay, tomó de todo [  ] Behemah
Tehorah (
animal limpio
) y de toda [   ] Of Tahor (
ave limpia
), y [] VaYaaleh (
ofreció
) [] Olot (
holocaustos
) sobre el
[ ] Mizbeaj (
altar
).
21 Y percibió [] Adonay un [   ] Reaj Nijoj (
aroma agradable
); y dijo [] Adonay en su [] Lev (
corazón
): No [ ] Osif
(
volveré
) a [ ] Alel (
maldecir
) [ ] HaAdamah (
tierra
) por causa del [ ] HaAdam (
ser humano
), pues la [  ] Yetzer
Lev (
inclinación del corazón
) de [ ] HaAdam (
ser humano
) es al [ ] Rah (
mal
) desde su [  ] Neuraiu (
juventud
); no
volveré a [ ] Shajet (
destruir
) a todo [] Jai (
ser viviente
), como lo he hecho.
22 De aquí en adelante, mientras [ ] HaAretz (
tierra
) [ ] Omedet (
permanezca
), no cesarán la [ ] Zeriah (
siembra
) y
la [ ] Katzir (
cosecha
), el [] Kor (
frío
) y el [] Jom (
calor
), el [ ] Kaitz (
verano
) y el [ ] Joref (
invierno
), y el [] Yom (
día
)
y la [] Layla (
noche
).
Pérek 9 - Bereshit
1 Y [ ] Berej (
bendijo
) [ ] Elohim a [ ] Noaj (
Noé
) y a sus [ ] Banim (
hijos
), y les dijo: [ ] Peru (
Fructifiquen
) y [ ]
Revu (
multiplíquense
), y [ ] Umilu (
llenen
) la [ ] Aretz (
tierra
).
2 Y sea el [ ] Mora (
temor
) y el [ ] Hitjem (
miedo
) hacia ustedes en todo [] Jaiah (
animal
) de la [ ] Aretz (
tierra
), en
toda [] Of (
ave
) de los [ ] Shamayim (
cielos
), en todo lo que [ ] Romeset (
se arrastra
) sobre la [ ] Adamah (
tierra
),
y en todos los [ ] Dagim (
peces
) del [] Yam (
mar
); porque en su [] Yad (
mano
) son [ ] Nitanu (
entregados
).
3 Todo lo que [ ] Romes (
se mueve
) y tiene [] Jai (
vida
) les será para [ ] Ojlá (
comer
), y también les he dado toda [
] Esev Yarok (
planta verde
).
4 Sin embargo, la [ ] Basar (
carne
) con su [] Nefesh (
vida
), que está en la [ ] Dam (
sangre
), no [ ] Tohelu (
coman
).
5 Porque ciertamente la [ ] Dam (
sangre
) de sus [ ] Nafshoteijem (
personas
) [ ] Edrosh (
vengaré
); de toda []
Jaiah (
bestia
) y de la [] Yad (
mano
) del [ ] Adam (
ser humano
) la [ ] Edrosh (
vengaré
), y de la mano del [ ] Ish (
varón
)
y de su [ ] Ajiv (
hermano
) vengaré la [] Nefesh (
vida
) del [ ] Adam (
ser humano
).
6 El que [ ] Shofej (
derrame
) [ ] Dam (
sangre
) de algún [ ] Adam (
ser humano
), por el [ ] Adam (
ser humano
) será
[ ] Shafuj (
derramada
) su [ ] Dam (
sangre
); porque el [ ] Adam (
ser humano
) fue [ ] BeTselem (
hecho a imagen
) de
[ ] Elohim.
7 Pero ustedes [ ] Peru (
fructifiquen
) y [ ] Revu (
multiplíquense
); [ ] Shirzu (
engendren
) con [] Rov (
abundancia
) en la
[ ] Aretz (
tierra
), y [ ] Urevu (
multiplíquense
) en ella.
8 Y [ ] VaYedaber (habló) [ ] Elohim a [ ] Noaj (Noé) y a sus [] Banim (hijos), diciendo:
9 Ciertamente yo [ ] Mekim (establezco) mi [ ] Brit (pacto) con ustedes, y con su [ ] Zera (descendencia) después de
ustedes.
10 Con todo [] Jaiah (ser viviente) que está con ustedes: con toda [] Of (ave), con todo [ ] Behemah (ganado) y con
toda [] Jaiah (bestia) de la [ ] Aretz (tierra); con todos los que [ ] Yotzim (salen) de la [ ] Tebah (arca) y con toda
[ ] Jaiah (bestia) de la [ ] Aretz (tierra).
11 Y estableceré mi [ ] Brit (pacto) con ustedes para que nunca más vuelva a ser [ ] Nishjat (destruida) ninguna [ ]
Basar (carne) con [  ] Mei Mabul (aguas de diluvio), ni vuelva a haber [ ] Mabul (inundación) para [ ] Shajet (destruir)
la [ ] Aretz (tierra).
12 Y dijo [ ] Elohim: Esta es la [] Ot (señal) del [ ] Brit (pacto) que yo [ ] Noten (doy) entre mí y ustedes y todo []
Jaiah (ser viviente) que está con ustedes, por las [   ] Dorot Olam (generaciones de la eternidad):
13 Pondré en las [] Anan (nubes) mi [ ] Keshet (arco iris), el cual será [ ] Ot (señal) del [ ] Brit (pacto) entre mí y la
[ ] Aretz (tierra).
14 Y será que cuando yo [  ] Ani Mevi Anan (cause nubes) sobre la [ ] Aretz (tierra), [ ] VeNir’ah (aparecerá) el
[ ] Keshet (arco iris) en las [] Anan (nubes).
15 Y me [ ] VeZajarti (recordará) mi [ ] Brit (pacto) que hay entre mí y ustedes, y entre todo [] Jaiah (ser viviente) de
toda [ ] Basar (carne) que está con ustedes; y no volverá más a haber [ ] Mabul (diluvio) de [ ] Maim (aguas) para [ ]
Shajet (destruir) toda [ ] Basar (carne).
16 El [ ] Keshet (arco) estará en las [] Anan (nubes), y yo lo [  ] VeRa’itiv (veré) como [] Zikaron (memoria) del
[  ] Brit Olam (pacto perpetuo) hecho entre [ ] Elohim y todo [ ] Jaiah (ser viviente) de toda [ ] Basar (carne)
que está sobre la [ ] Aretz (tierra).
17 Luego dijo [ ] Elohim a [ ] Noaj (Noé): Esta es la [] Ot (señal) del [ ] Brit (pacto) que [ ] Hikimoti (he
establecido) entre mí y toda [] Jaiah (criatura) que sobre la [ ] Aretz (tierra) esté.
18 Los [ ] Banim (hijos) de [] Noaj (Noé) que [ ] Yotzim (salieron) de la [ ] Tebah (arca) fueron: [ ] Shem (Sem), []
Jam (Cam) y [] Yafet (Jafet); y [] Jam (Cam) es el [ ] Avi Kanaán (padre de Canaán).
19 Estos tres son los [ ] Banim (hijos) de [] Noaj (Noé), y de ellos se [ ] Nifredah (pobló) toda la [ ] Aretz (tierra).
20 Y [] VaYajel (comenzó) [ ] Noaj (Noé) a [ ] Jarásh (trabajar) la [ ] Adamah (tierra), y [ ] VaYita (plantó) una [ ]
Kerem (viña).
21 Y [ ] VaYisht (bebió) del [] Yain (vino) hasta [ ] VaYishkar (embriagarse), y estaba en medio de su [ ] Ohel (tienda)
[] Arom (desnudo).
22 Y [ ] VaYar (vio) [] Jam (Cam), [  ] Avi Kanaán (padre de Canaán), la [  ] Ervat Aviv (desnudez de su padre),
y [] VaYaged (lo hizo saber) a sus dos [ ] Ajim (hermanos) que estaban [ ] Bajutz (afuera).
23 Entonces [ ] Shem (
Sem
) y [] Yafet (
Jafet
) [] VaYikju (
tomaron
) un [ ] Simlah (
manto
), y lo [  ] VaYasimu
(
pusieron
) sobre los [  ] Ketefehem (
hombros
) de ambos, y [    ] VaYelju Ajoranit (
caminaron hacia atrás
),
[cubrieron] VaYjasu (
cubrieron
) la [ ] Ervat (
desnudez
) de su padre, y [ ] Ufneihem (
vueltos sus rostros
) no [ ] Rau
(
vieron
) la [ ] Ervat (
desnudez
) de su padre.
24 Cuando [] VaYeiketz (
despertó
) [ ] Noaj (
Noé
) de su [] Yeino (
embriaguez
), y [ ] VaYeda (
supo
) lo que le hizo su
[ ] Ben HaKatan (
hijo más pequeño
),
25 [  ] VaYomer (
Dijo
): [ ] Arur (
Maldito
) sea [ ] Kanaán (
Canaán
); [  ] Eved Avadim (
siervo de siervos
) será para
sus [ ] Ejav (
hermanos
).
26 Y [ ] VaYomer (
dijo
): [] Baruj (
Bendito
) sea [] Adonay, [] Elohei (
Elohim de
) [ ] Shem (
Sem
), Y sea [ ]
Kanaán (
Canaán
) su [] Eved (
siervo
).
27 [ ] Yaft (
Engrandezca
) [ ] Elohim a [] Yafet (
Jafet
), Y [ ] Yishkon (
habite
) en las [ ] Aholei (
tiendas de
) [ ]
Shem (
Sem
), Y sea [ ] Kanaán (
Canaán
) su [] Eved (
siervo
).
28 Y [ ] VaYeji (
vivió
) [ ] Noaj (
Noé
) [    ] Shlosh Meot VaJamishim Shanah (
trescientos cincuenta años
)
después del [ ] Mabul (
diluvio
).
29 [Fueron] VaYehiu (
Fueron
), pues, todos los [ ] Yemei (
días
) de [] Noaj (
Noé
), [    ] Tsha Meot VaJamishim
Shanah (
novecientos cincuenta años
); y [] VaYamot (
murió
).
Pérek 10 - Bereshit
1 Estas son las [] Toldot (
generaciones
) de los [] Banim (
hijos
) de [ ] Noaj (
Noé
): [ ] Shem (
Sem
), [] Jam (
Cam
) y
[] Yafet (
Jafet
), a quienes les [] Noldu (
nacieron
) hijos después del [ ] Mabul (
diluvio
).
2 Los [ ] Bene (
hijos de
) [] Yafet (
Jafet
): [G ] Gomer, [ ] Magog, [ ] Madai, [] Yavan, [] Tuval, [ ] Meshej y [  ]
Tiras.
3 Y los [ ] Bene (
hijos de
) [ ] Gomer: [ ] Ashkenaz, [ ] Rifat y [ ] Togarma.
4 Y los [ ] Bene (
hijos de
) [] Yavan: [ ] Elishah, [ ] Tarshish, [ ] Kitim y [ ] Dodanim.
5 De estos se [ ] Nifredu (
dispersaron
) por las [   ] Iyei HaGoyim (
islas de las naciones
), en sus [   ] Artzotehem
(
territorios
), cada cual según su [] Leshon (
lengua
), sus [ ] Mishpajot (
familias
) y sus [] Goyim (
naciones
).
6 Y los [ ] Bene (
hijos de
) [] Jam (
Cam
): [] Kush, [ ] Mitzraim (
Egipto
), [] Fut y [ ] Kanaán (
Canaán
).
7 Y los [ ] Bene (
hijos de
) [] Kush: [ ] Seba, [ ] Javilah, [ ] Sabtah, [ ] Ramah y [ ] Sabteja. Y los [ ] Bene
(
hijos de
) [ ] Ramah: [ ] Sheba y [ ] Dedán.
8 Y Kush engendró a Nimrod, el cual comenzó a ser poderoso en la [ ] Aretz (tierra).
9 Él era un [  ] Guibor Tzayid (valiente cazador) ante [] Adonay; por eso se dice: "Como [ ] Nimrod, [  ]
Guibor Tzayid (valiente cazador) ante [] Adonay."
10 Y el principio de su [ ] Maljut (reino) fue en [ ] Babel (Babilonia), [E ] Erek (Erec), [ ] Akad (Akad) y [] Kalneh, en
la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Shinar.
11 De aquella [ ] Eretz (tierra) salió [ ] Ashur, y [ ] VaYiven (edificó) a [] Nineveh (Nínive), a la ciudad de [ ]
Rejovot y a [] Kalaj.
12 Y a [ ] Resen, que está entre [] Nineveh (Nínive) y [] Kalaj, que es la [   ] Ir Gedolah (ciudad grande).
13 Y [ ] Mitzraim (Egipto) [] Yalad (engendró) a [ ] Ludim, a [ ] Anamim, a [ ] Lehabim, a [  ] Naftujim,
14 a [  ] Patrusim, a [  ] Kaslujim, de los cuales salieron los [ ] Pelishtim (filisteos), y a [  ] Kaftorim.
15 Y [  ] Kanaán (Canaán) [] Yalad (engendró) a [ ] Tzidón (Sidón), su [ ] Bejor (primogénito), y a [ ] Jet (Het).
16 Al [ ] Yevusi (yebuseo), al [ ] Emori (amoreo), al [ ] Guirgashi (guirgaseo).
17 Al [ ] Jivi (hiveo), al [ ] Arki (arakeo), al [ ] Sini (sineo).
18 Al [ ] Arvadi (arvadeo), al [ ] Tzemari (tzemareo) y al [ ] Jamati (hamateo); después se [ ] Nafotzu (extendieron)
las [ ] Mishpajot (familias) de los cananeos.
19 El [ ] Gevul (límite territorial) de los cananeos se [] Haya (extendía) desde [ ] Tzidón (Sidón), que está a la [  ]
Bo Gerar (entrada de Gerar), hasta [] Azah (Gaza), que está también a la [] Bo (entrada) de [ ] Sedom (Sodoma), [ ]
Amorah (Gomorra), [ ] Admah (Admá) y [ ] Tzeboim (Tzeboim), hasta [ ] Lesha.
20 Estos son los [ ] Bene (hijos de) [] Jam (Cam), según sus [ ] Mishpajot (familias), sus [   ] Leshonotehem
(lenguas), en sus [ ] BeArtzotam (territorios) y sus [  ] BeGoyehem (naciones).
21 También a [ ] Shem (Sem), [  ] Avi Kol Bene Ever (padre de los hijos de Eber), y [   ] Aji Yefet HaGadol
(hermano de Yafet el mayor), le [] Yullad (nacieron) hijos.
22 Los [  ] Bene (hijos de) [ ] Shem (Sem): [ ] Elam, [ ] Ashur, [ ] Arpajshad, [] Lud y [ ] Aram.
23 Y los [ ] Bene (hijos de) [ ] Aram: [] Utz, [] Jul, [ ] Geter y [ ] Mash.
24 [ ] Arpajshad (Arpajshad) [] Yalad (engendró) a [ ] Shelaj (Shelaj), y [ ] Shelaj (Shelaj) [] Yalad (engendró) a
[] Ever (Eber).
25 A [] Eber (
Eber
) le nacieron dos [ ] Banim (
hijos
): el [ ] Shem (
nombre
) de uno fue [] Peleg (
Peleg
), porque
durante sus [ ] Yamim (
días
) [ ] Niflegah (
fue dividida
) la [ ] Aretz (
tierra
); y el [ ] Shem (
nombre
) de su [ ] Ajiv
(
hermano
), [ ] Yoktán (
Yoktán
).
26 Y [ ] Yoktán (
Yoktán
) [] Yalad (
engendró
) a [  ] Almodad, [ ] Shelef, [ ] Jatzarmavet, [ ] Ieraj.
27 [ ] Hadoram, [] Uzal, [ ] Diklah.
28 [ ] Obal, [  ] Abimael, [ ] Sheba.
29 [ ] Ofir, [] Javilah y [] Yobab; todos estos eran [ ] Bene (
hijos de
) [ ] Yoktán (
Yoktán
).
30 El [ ] Gevul (
territorio
) donde [ ] Yashvu (
habitaron
) se [] Haya (
extendía
) desde [ ] Mesha (
Mesha
), que está a la
[ ] Bo Har (
entrada de la montaña
) oriental de [ ] Sefar (
Sefar
).
31 Estos son los [ ] Bene (
hijos de
) [ ] Shem (
Sem
), según sus [ ] Mishpajot (
familias
), sus [ ] Leshonot (
lenguas
),
sus [   ] Artzotehem (
territorios
) y sus [] Goyim (
naciones
).
32 Estas son las [ ] Mishpajot (
familias
) de los [ ] Banim (
hijos
) de [ ] Noaj (
Noé
), por sus [] Toldot
(
descendencias
), en sus [] Goyim (
naciones
); y de estos se [ ] Nafotzu (
esparcieron
) las [] Goyim (
naciones
) en la [ ]
Aretz (
tierra
) después del [ ] Mabul (
diluvio
).
Pérek 11 - Bereshit
1 Y toda la [ ] Aretz (
tierra
) tenía una [ ] Safah Ejat (
misma lengua
) y un [   ] Devarim Ajadim (
único hablar
).
2 Y [] Haya (
sucedió
) que, cuando los [] Goyim (
pueblos
) [ ] Nasu (
salieron
) de [ ] MiKedem (
oriente
), [ ]
VaYimtze’u (
encontraron
) un [ ] Bikah (
valle
) en la [ ] Eretz (
tierra
) de [ ] Shinar (
Shinar
), donde [ ] VaYeshevu (
se
establecieron
).
3 Y [ ] VaYomeru (
dijo
) cada uno a su [ ] Reehu (
compañero
): [ ] Havah (
Vamos
), [   ] Nilbnah Levenim
(
hagamos ladrillos
) [ ] VeNisrefah Lisrefah (
y cozámoslos al fuego
). Y los [ ] Levenim (
ladrillos
) les [  ]
Hayah Lahem (
sirvieron
) en lugar de [ ] Even (
piedra
), y el [ ] Jemar (
barro
) en lugar de [ ] Jomer (
mezcla
).
4 Y [ ] VaYomeru (
dijeron
): [] Havah (
Edifiquémonos
) una [ ] Ir (
ciudad
) y una [ ] Migdal (
torre
) [  ]
VeRasho BaShamayim (
cuya cima alcance hasta los cielos
); y [   ] VeNaaseh Lanu (
hagámonos
) un [ ] Shem (
nombre
)
para cuando seamos [  ] Nafutz (
esparcidos
) sobre la [ ] Penei Kol HaAretz (
faz de toda la tierra
).
5 Y [ ] VaYered (
descendió
) [] Adonay [ ] Lirot (
para ver
) la [ ] Ir (
ciudad
) y la [ ] Migdal (
torre
) que [] Banu
(
edificaban
) los [ ] Bene HaAdam (
hijos de los hombres
).
6 Y [ ] VaYomer (dijo) [] Adonay: Ciertamente el [] Am (pueblo) es [ ] Ejad (uno) y todos tienen una [ ] Safah
Ejat (misma lengua); y han [ ] HaJel (determinado) [] LaAsot (obrar) de tal manera que nada les [ ] Yibbatzar (hará
desistir) de aquello.
7 [  ] Havah Neredah (Vamos, pues, descendamos) y [ ] Navlah (confundamos) allí su [ ] Sefatam (lengua), para
que no [  ] Yishmeu (se entiendan) los unos con los otros.
8 Y los [] VaYafetz (dispersó) [] Adonay de allí sobre la [ ] Penei Kol HaAretz (faz de toda la tierra), y así [ ]
VaYjjdelu (cesaron) de [ ] Livnot (edificar) la [ ] Ir (ciudad).
9 Por eso le [ ] VaYikra (pusieron) el [ ] Shem (nombre) de [ ] Babel (Babilonia), pues fue allí donde [] Balal
(confundió) [] Adonay el [ ] Sefat (lenguaje) de toda la [ ] Aretz (tierra), y de allí los [] VaYafetz (dispersó) sobre la
[ ] Penei Kol HaAretz (faz de toda la tierra).
10 Estas son las [] Toldot (generaciones) de [ ] Shem (Sem): [ ] Shem (Sem) tenía [ ] Meah Shanah (cien años)
cuando [] Holid (engendró) a [ ] Arpajshad (Arpajshad), [  ] Shanatayim Ajar HaMabul (dos años
después del diluvio).
11 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ] Shem (Sem), después de engendrar a [ ] Arpajshad (Arpajshad), [  ] Jamesh Meot
Shanah (quinientos años), y [] VaYoled (engendró) [ ] Banim (hijos) e [] Banot (hijas).
12 [ ] VaYeji (vivió) [ ] Arpajshad (Arpajshad) [    ] Shloshim VeJamesh Shanah (treinta y cinco años), y
[] Holid (engendró) a [ ] Shelaj (Shelaj).
13 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ] Arpajshad (Arpajshad), después de engendrar a [ ] Shelaj (Shelaj), [    ] Arba
Meot UShlosh Shanim (cuatrocientos tres años), y [] VaYoled (engendró) [] Banim (hijos) e [] Banot (hijas).
14 [ ] VaYeji (vivió) [ ] Shelaj (Shelaj) [    ] Shloshim Shanah (treinta años), y [] Holid (engendró) a [] Eber
(Eber).
15 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ] Shelaj (Shelaj), después de engendrar a [] Eber (Eber), [     ] Arba Meot UShlosh
Shanim (cuatrocientos tres años), y [] VaYoled (engendró) [ ] Banim (hijos) e [] Banot (hijas).
16 [ ] VaYeji (vivió) [] Eber (Eber) [   ] Shloshim VeArba Shanah (treinta y cuatro años), y [ ] Holid
(engendró) a [] Peleg (Peleg).
17 Y [ ] VaYeji (vivió) [] Eber (Eber), después de engendrar a [ ] Peleg (Peleg), [     ] Arba Meot
UShloshim Shanah (cuatrocientos treinta años), y [] VaYoled (engendró) [ ] Banim (hijos) e [  ] Banot (hijas).
18 [ ] VaYeji (vivió) [ ] Peleg (Peleg) [   ] Shloshim Shanah (treinta años), y [] Holid (engendró) a [ ] Reu (Reu).
19 Y [ ] VaYeji (vivió) [] Peleg (Peleg), después de engendrar a [ ] Reu (Reu), [    ] Matayim UTesha Shanah
(doscientos nueve años), y [] VaYoled (engendró) [] Banim (hijos) e [] Banot (hijas).
20 [ ] VaYeji (vivió) [ ] Reu (Reu) [   
21 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ] Reu (Reu) [   ] Matayim VeSheva Shanah (doscientos siete años), y [] VaYoled
(engendró) [ ] Banim (hijos) e [] Banot (hijas).
22 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ] Serug (Serug) [   ] Shloshim Shanah (treinta años), y [] Holid (engendró) a [] Najor
(Najor).
23 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ] Serug (Serug), después de engendrar a [] Najor (Najor), [   ] Matayim Shanah
(doscientos años), y [] VaYoled (engendró) [ ] Banim (hijos) e [] Banot (hijas).
24 Y [ ] VaYeji (vivió) [] Najor (Najor) [  ] Esrim VeTisha Shanah (veintinueve años), y [] Holid (engendró)
a [ ] Teraj (Téraj).
25 Y [ ] VaYeji (vivió) [] Najor (Najor), después de engendrar a [ ] Teraj (Téraj), [ ] Meah VeTesha
Esreh Shanah (ciento diecinueve años), y [] VaYoled (engendró) [] Banim (hijos) e [  ] Banot (hijas).
26 Y [ ] VaYeji (vivió) [ ] Teraj (Téraj) [  ] Shivim Shanah (setenta años), y [] Holid (engendró) a [ ] Abram
(Abram), a [] Najor (Najor) y a [ ] Harán (Harán).
27 Estas son las [ ] Toldot (generaciones) de [ ] Teraj (Téraj): [ ] Teraj (Téraj) [] Holid (engendró) a [ ] Abram
(Abram), a [] Najor (Najor) y a [ ] Harán (Harán); y [ ] Harán (Harán) [] Holid (engendró) a [] Lot (Lot).
28 Y [ ] VaYamat (murió) [ ] Harán (Harán), durante la [] Jayei (vida) de su [ ] Aviv (padre) [ ] Teraj (Téraj), en la
[ ] Aretz (tierra) de su [ ] Moladto (nacimiento), en [   ] Ur Kasdim (Ur de los caldeos).
29 Y [ ] Abram (Abram) y [] Najor (Najor) [tomaron para ellos mujeres] VaYikeju Nashim (tomaron para ellos mujeres);
el [ ] Shem (nombre) de la [ ] Ishah (mujer) de [ ] Abram (Abram) era [ ] Sarai (Sarai), y el [ ] Shem (nombre) de la
[ ] Ishah (mujer) de [] Najor (Najor), [ ] Milkah (Milcah), [ ] Bat Harán (hija de Harán), [ ] Avi
Milkah VeAvi Yiskah (padre de Milcah y de Yiscá).
30 Y [ ] Sarai (Sarai) era [ ] Akarah (estéril) y no [  ] Lo Yalada (podía dar a luz hijos).
31 Y [] VaYiKaj (tomó) [ ] Teraj (Téraj) a [ ] Abram (Abram), su [ ] Beno (hijo), y a [] Lot (Lot), [ ] Ben Harán
(hijo de Harán), [  ] Ben Beno (hijo de su hijo), y a [ ] Sarai (Sarai) su [] Kalato (nuera), [ ] Eshet Abram (mujer
de Abram), su [] Beno (hijo), y [ ] VaYetzeu (salieron) con ellos de [   ] Ur Kasdim (Ur de los caldeos), para ir a la
[ ] Aretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán); y [] VaYavou (llegaron) hasta [ ] Jarán (Jarán), y [ ] VaYeshevu
(habitaron) allí.
32 Los [ ] Yemei (días) de [ ] Teraj (Téraj) fueron [   ] Matayim VaJamesh Shanah (doscientos cinco años); y
[] VaYamot (murió) [ ] Teraj (Téraj) en [ ] Jarán (Jarán).
Pérek 12 - Bereshit
Parashát Lej Lejá [ ]
1 Y [  ] VaYomer (
dijo
) [] Adonay a [ ] Abram (
Abram
): [ ] Lej Lejá (
Sal
) de tu [ ] Eretz (
tierra
), del [ ]
Moladteja (
lugar de tu nacimiento
), y de la [   ] Beit Avija (
casa de tu padre
), y [ ] El HaAretz Asher Areka
(
vete a la tierra que te mostraré
).
2 [   ] VeEeseja LeGoy Gadol (
Haré de ti una gran nación
), y te [ ] VeAvarajeja (
bendeci
), y [ ]
VaAgadela Shemeja (
engrandeceré tu nombre
), y [  ] VeHeye Berajá (
serás bendición
).
3 Y [  ] VeAvaraja Mevarajeja (
bendeciré a los que te bendigan
), y [ ] UMeKalelja Aor (
maldeciré a los que
te maldigan
); y serán [  ] VeNivreju Beja (
benditas en ti
) todas las [  ] Mishpajot HaAdamah (
familias de la
tierra
).
4 Y [] VaYelej (
se fue
) [ ] Abram (
Abram
), como le [ ] Diber (
habló
) [] Adonay; y fue con él [] Lot (
Lot
). Y [ ]
Abram (
Abram
) tenía [   ] Jamish VeShivim Shanah (
setenta y cinco años
) cuando salió de [ ] Jarán (
Jarán
).
5 Y [] VaYiKaj (
tomó
) [ ] Abram (
Abram
) a [ ] Sarai (
Sarai
) su [ ] Ishto (
esposa
), y a [] Lot (
Lot
), [  ] Ben Ajiv
(
hijo de su hermano
), las [  ] Rekusham (
pertenencias
) que habían [ ] Rajushu (
conseguido
) y las [ ] HaNefesh
(
personas
) que habían [] Asu (
adquirido
) en [ ] Jarán (
Jarán
); y [ ] VaYetzeu (
salieron
) y fueron hacia la [ ] Eretz
(
tierra
) de [ ] Kanaán (
Canaán
); y a la [ ] Eretz (
tierra
) de [ ] Kanaán (
Canaán
) [] Bau (
llegaron
).
6 Y [] VaYaavor (
pasó
) [ ] Abram (
Abram
) por este [ ] Eretz (
territorio
), hasta el [ ] Makom (
lugar
) de [ ] Shejem
(
Shejem
), hasta el [   ] Elon Moreh (
encino de Moreh
); donde todavía estaban los [  ] Kenaani (
cananeos
).
7 Y [ ] VaYera (
apareció
) [] Adonay a [ ] Abram (
Abram
), y le [  ] VaYomer (
dijo
): [   ] LeZaraja Eten (
A tus
descendientes daré
) esta [ ] HaAretz (
tierra
). Y [] VaYiven (
edificó
) allí un [ ] Mizbeaj (
altar
) a [] Adonay, que se le
había [ ] Nirah (
aparecido
).
8 Después [ ] VaYatek (
partió
) de allí a un [ ] HaHar (
monte
) al [ ] MiKedem (
oriente
) de [  ] Bet-El (
Bet-El
),
donde [] VaYet (
plantó
) su [ ] Ohel (
tienda
). Y [ ] Bet-El (
Bet-El
) estaba al [] Yam (
occidente
) y [] Ai (
Ai
) al [ ]
Mizrjj (
oriente
); y [] VaYiven (
edificó
) allí un [ ] Mizbeaj (
altar
) a [] Adonay, e [ ] VaYikra (
invocó
) el [ ] Shem
(
nombre
) de [] Adonay.
9 Y [ ] VaYisá (
siguió caminando
) [ ] Abram (
Abram
) y fue hacia el [] Negueb (
Negueb
).
10 En ese tiempo hubo [ ] Raav (
hambre
) en la [ ] Aretz (
tierra
), y [ ] Abram (
Abram
) [ ] VaYered (
descendió
) hacia
[ ] Mitzraim (
Egipto
), para [] Lagur (
morar
) allí, pues el [ ] Raav (
hambre
) era [] Kaved (
grande
) en la [ ] Aretz
(
tierra
).
11 Y [] Haya (
sucedió
) que cuando se [] Karov (
aproximó
) para [] Lavo (
entrar
) en [ ] Mitzraim (
Egipto
), [  ]
VaYomer (
dijo
) a [ ] Sarai (
Sarai
) su [ ] Ishto (
esposa
): [  ] Hine Na (
Mira
), [ ] Yadati (
) que eres una [ ]
Ishah Yefat Mareh (
mujer de hermoso aspecto
).
12 [ ] VeHaya (
Por lo que cuando
) te [ ] Yiru (
vean
) los de [ ] Mitzraim (
Egipto
), [dicen] VeAmru (
dirán
): "[  ]
Ishto Zot (
Es su esposa
)"; y sin [ ] VaHaraguni (
duda me matarán
), mientras que a ti te [   ] VeOtaj Yejaiu (
dejarán
vivir
).
13 Pero tú [  ] Imri Na (
les dirás
): "[] Ajoto (
Soy su hermana
)"; de esta manera me [  ] Yitav (
tratarán bien
) por tu
[ ] Aburej (
causa
) y me [   ] VeNafshi Tijye (
dejarán vivir
).
14 Y [ ] VaYehi (
sucedió
) que cuando [ ] Abram (
Abram
) [] Ba (
entró
) en [ ] Mitzraim (
Egipto
), [ ] VaYiru (
vieron
)
los de [ ] Mitzraim (
Egipto
) que [ ] Sarai (
Sarai
) era [  ] Yafah Meod (
muy hermosa
).
15 Y los [ ] Sarei Paroh (
príncipes de Faraón
) la [ ] VaYehalelu (
vieron y alabaron
) en su [ ] Lifnei (
presencia
); por
lo cual la [ ] Ishah (
mujer
) fue [] VaTuKaj (
llevada
) a la [ ] Beit Paroh (
casa de Faraón
).
16 Y [ ] Abram (
Abram
) fue [ ] Heitiv (
tratado bien
) por causa de ella; y llegó a ser dueño de [] Tzon (
ovejas
), [ ]
Bakar (
bueyes
), [ ] Jamorim (
asnos
), [ ] Abadim (
siervos
), [ ] Shifajot (
siervas
), [] Atonot (
asnas
) y [ ]
Gemalim (
camellos
).
17 Pero [] VaYenaga (
hirió
) [] Adonay a [ ] Paroh (
Faraón
) y a su [ ] Bayit (
familia
) con una [    ] Negaim
Gedolim (
plaga muy grande
), por causa de [ ] Sarai (
Sarai
), [ ] Eshet Abram (
esposa de Abram
).
18 Y [ ] VaYikra (
llamó
) [ ] Paroh (
Faraón
) a [ ] Abram (
Abram
) y le [  ] VaYomer (
dijo
): "[  ] Meh Zot
Asita Li (
¿Qué es lo que me has hecho?
) [ ] Lama (
¿Por qué
) no [ ] Higadta (
me hiciste saber
) que era tu [ ] Ishto
(
esposa
)?"
19 "[ ] Lama Amarta (
¿Por qué me dijiste
) [   ] Ajoti Hi (
que era tu hermana
) [ ] VaEKaj Otah Li
LeIshah (
para que yo la tomara por mujer
)? [  ] VeAta Hine Ishtja (
Aquí la tienes, tómala
) [] VaLej (
y vete
)."
20 Entonces [] VaYetzav (
dio órdenes
) el [ ] Paroh (
Faraón
) a sus [ ] Anashim (
hombres
) acerca de [ ] Abram
(
Abram
); y el [ ] Paroh (
Faraón
) [ ] Shilaj (
despidió
) a [ ] Abram (
Abram
) y a su [ ] Ishto (
esposa
) con todo lo que
ellos tenían.
Pérek 13 - Bereshit
1 Y [] VaYaal (
subió
) [ ] Abram (
Abram
) desde [ ] Mitzraim (
Egipto
) hacia el [] Negueb (
Negueb
), él con su [ ]
Ishto (
esposa
) y todo lo que [] Lo (
poseía
), y [] Lot (
Lot
) [ ] Imo (
subió con ellos
).
3 Y emprendió su marcha desde el [] Negueb (Negueb) hacia [ ] Bet-El (Bet-El), al lugar donde en principio había
plantado su [ ] Ohel (tienda), entre [  ] Bet-El (Bet-El) y [] Ai (Ai).
4 Al lugar del [ ] Mitzbeaj (altar) que había edificado al principio. Y allí invocó [ ] Abram (Abram) el [ ] Shem (nombre)
de [] Adonay HASHEM.
5 También [] Lot (Lot), que había salido con [ ] Abram (Abram), tenía muchas [] Tzon (ovejas), [ ] Bakar (bueyes) y
[ ] Ohalim (tiendas).
6 Y el [ ] Aretz (territorio) no les [ ] Nasa (alcanzaba) para que [ ] Lashevet (habitaran) juntos, pues sus [  ]
Rekusham (posesiones) eran tantas que no les permitían [] Ladur (vivir) cerca.
7 Entonces hubo [ ] Riv (contienda) entre los apacentadores del [  ] Mikneh (ganado) de [ ] Abram (Abram) y los
apacentadores del [ ] Mikneh (ganado) de [] Lot (Lot). Los [ ] Kenaani (cananeos) y los [ ] Perizzi (perezeos)
habitaban entonces la [ ] Aretz (tierra).
8 Por eso dijo [ ] Abram (Abram) a [] Lot (Lot): No haya [  ] Merivah (contienda) entre [] Beini (tú y yo), entre tus
[ ] Roeija (apacentadores) y los [ ] Ro’ai (míos), porque somos [ ] Ajim (hermanos).
9 Mira todo el [ ] Aretz (territorio) que está [ ] Lefaneja (ante ti); [ ] Hipared (sepárate), te ruego, de mí. Si vas a la
[ ] Semol (izquierda), yo iré a la [ ] Yamin (derecha); pero si prefieres ir a la [ ] Yamin (derecha), iré a la [ ] Semol
(izquierda).
10 Entonces [] Lot (Lot) alzó sus [] Einav (ojos) y vio que toda la [ ] Kikar (llanura) del [ ] Yarden (Jordán) era [ ]
Meshakeh (de regadío) como el [] Gan (huerto) de [] HASHEM como la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto),
que está a la [] Bo (entrada) de [] Tzoar (Zoar).
11 [] Lot (Lot) [ ] VaYivjar (escogió) para sí todo el terreno del [ ] Yarden (Jordán); y [] VaYelej (se marchó) hacia el
[ ] MiKedem (oriente). Así [ ] VaYipardu (se separaron) el uno del otro.
12 [ ] Abram (Abram) [ ] Yashav (habitó) en la [ ] Aretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán), y [] Lot (Lot) en las
ciudades de la [ ] Kikar (llanura), y [] VaYet (armó) sus [ ] Ohalim (tiendas) hasta llegar a [ ] Sedom (Sodoma).
13 Y los [ ] Anashim (hombres) de [ ] Sedom (Sodoma) eran muy [ ] Raim (malos) y [ ] Jataim (pecadores) en
contra de [] HASHEM.
14 Y [] HASHEM [ ] Amar (dijo) a [ ] Abram (Abram) después que [] Lot (Lot) [ ] Nifrad (se separó) de él: [ ] Sa
(alza) tus [] Einéja (ojos) y [ ] UReh (mira) desde donde estás hacia el [] Tzafon (norte) y hacia el [] Negev (sur),
hacia el [ ] Kedem (oriente) y hacia el [] Yam (occidente).
15 Porque todo el territorio que ves, a ti te lo daré y a tus descendientes para siempre.
16 Y haré que tu descendencia sea como el polvo de la [ ] Aretz (tierra); que, si pudiese el [ ] Ish (hombre) contar el polvo
de la [ ] Aretz (tierra), también tu descendencia sería contada.
17 [] Kum (Levántate), pues, y [ ] Hithalej (recorre) el [ ] Aretz (territorio) a lo largo y a lo ancho; porque a ti te lo
daré.
18 Y [ ] Abram (Abram) armó sus [ ] Ohalim (tiendas) y llegó y habitó en el encinar de [ ] Mamré (Mamre), que está
en [ ] Jebrón (Hebrón), y edificó allí un [ ] Mitzbeaj (altar) a [  ] HASHEM.
Pérek 14 - Bereshit
1 Sucedió [ ] Bi-me (en los días) de [ ] Amrafel (Amrafel), rey de [ ] Shinar (Shinar), [ ] Arioj (Arioj), rey de [ ]
Elasar (Elasar), [ ] Kedorlaomer (Kedorlaomer), rey de [ ] Elam (Elam), y [ ] Tidal (Tidal), rey de [] Goim (Goim).
2 Que éstos hicieron guerra contra [ ] Bera (Bera), rey de [ ] Sedom (Sodoma), contra [ ] Birsha (Birsha), rey de [ ]
Amorah (Gomorra), contra [ ] Shinab (Shinab), rey de [ ] Admah (Admá), contra [ ] Shemeber (Shemeber), rey de
[ ] Tzeboim (Tzeboim), y contra el rey de [ ] Bela (Bela), la cual es [] Tzoar (Zoar).
3 Todos éstos se juntaron en el valle de [ ] Sidim (Sidim), que está en el [  ] Yam HaMelaj (Mar Salado).
4 Doce [ ] Shanah (años) sirvieron a [ ] Kedorlaomer (Kedorlaomer), y en el decimotercer [ ] Shanah (año) se
rebelaron.
5 Y en el decimocuarto [ ] Shanah (año) vinieron [ ] Kedorlaomer (Kedorlaomer) y los reyes que eran sus aliados, e
hirieron a los [ ] Refaim (refaítas) en [ ] Ashterot-Karnaim (Ashterot-Karnaim), y a los [  ] Zuzim (zuzitas) en
[] Jam (Jam), y a los [  ] Emim (emitas) en [  ] Shave-Kiriataim (Shave-Kiriataim).
6 Y a los [ ] Jorim (joritas) en su [ ] Har (monte) de [ ] Seir (Seir), hasta la encina de [ ] Parán (Parán), que está en el
[ ] Midbar (desierto).
7 Volvieron y vinieron a [  ] En-Mishpat (En-Mishpat), que es [ ] Kadesh (Kadesh), e hirieron a espada a todos los
príncipes de los [ ] Amalekim (amalecitas), y también a los [ ] Emori (amorreos) que habitaban en [ ] Jatzazon-
Tamar (Jatzazon-Tamar).
8 Y salió el rey de [ ] Sedom (Sodoma), el rey de [ ] Amorah (Gomorra), el rey de [ ] Admah (Admá), el rey de [ ]
Tzeboim (Tzeboim) y el rey de [ ] Bela (Bela), que es [] Tzoar (Zoar), y entablaron guerra en el valle de [ ] Sidim
(Sidim).
9 Contra [ ] Kedorlaomer (Kedorlaomer), rey de [] Elam (Elam), contra [ ] Tidal (Tidal), rey de [] Goim (Goim),
contra [ ] Amrafel (Amrafel), rey de [ ] Shinar (Shinar), y contra [ ] Arioj (Arioj), rey de [ ] Elasar (Elasar). Eran
cuatro reyes contra cinco.
10 Y el valle de [ ] Sidim (Sidim) estaba lleno de [ ] Be-erot (pozos) de asfalto; y los reyes de [ ] Sedom (Sodoma) y
de [ ] Amorah (Gomorra) cayeron allí al ir huyendo, y los que sobrevivieron huyeron hacia el [] Har (monte).
11 Y los que los perseguían tomaron todos los bienes de [ ] Sedom (Sodoma) y de [ ] Amorah (Gomorra), y se fueron.
12 Tomaron cautivo a [] Lot (Lot), hijo del hermano de [ ] Abram (Abram), que por entonces moraba en [ ] Sedom
(Sodoma), junto con sus bienes, y se fueron.
13 Uno de los que escaparon vino y dio aviso a [ ] Abram (Abram) el hebreo, que moraba en el encinar de [ ] Mamre
(Mamré) el amorreo, hermano de [ ] Eshkol (Eshkol) y hermano de [] Aner (Aner), los cuales eran poseedores del [ ]
Brit (pacto) con [ ] Abram (Abram).
14 Tan pronto como [ ] Abram (Abram) supo que su [ ] Ajiv (pariente) había sido llevado cautivo, armó a sus []
Janijav (jóvenes) que habían nacido en su casa, que eran trescientos dieciocho, y salieron en su persecución hasta [ ] Dan
(Dan).
15 Por la [] Layla (noche), él y sus [ ] Avadav (siervos) dividieron sus fuerzas contra ellos, y los derrotaron,
persiguiéndolos hasta [] Jobah (Jobah), que está a la izquierda de [ ] Damesek (Damasco).
16 Y [ ] Abram (Abram) recobró los bienes, y también a [] Lot (Lot), su pariente, juntamente con sus bienes, las [ ]
Nashim (mujeres) y el [] Am (pueblo).
17 El rey de [ ] Sedom (Sodoma) salió a recibir a [ ] Abram (Abram) después de que regresaba de la destrucción de las
fuerzas de [ ] Kedorlaomer (Kedorlaomer) y de los reyes que estaban con él, en el valle de [ ] Shaveh (Shaveh), que es
el Valle del Rey.
18 Entonces [  ] Malki-Tzedek (Melquisedec), rey de [ ] Shalem (Salem), sacó [] Lejem (pan) y [] Yain (vino); y él
era [ ] Kohen (oficiador) de [  ] El Elyon (Elohim Altísimo).
19 Y bendijo a [ ] Abram (Abram), diciendo: "Bendito sea [ ] Abram (Abram) de [  ] El Elyon (Elohim Altísimo), []
Koneh (Creador) de los [ ] Shamayim (cielos) y de la [ ] Aretz (tierra).
20 Y sea también bendito [  ] El Elyon (Elohim Altísimo), Quien ha entregado en tus manos a tus [ ] Oyevím
(enemigos)." Y [ ] Abram (Abram) le dio los [  ] Maaser (diezmos) de todo.
21 Y el rey de [ ] Sedom (Sodoma) dijo a [ ] Abram (Abram): "Dame las [] Nefesh (personas) y toma los [ ] Rekush
(bienes) para ti."
22 Y [ ] Abram (Abram) dijo al rey de [ ] Sedom (Sodoma): "Alzo mi mano a [] HASHEM, [  ] El Elyon (Elohim
Altísimo), Dueño de los [ ] Shamayim (cielos) y de la [ ] Aretz (tierra),
23 Que no tomaré nada de lo que te pertenece, Ni un [] Jut (hilo) ni una [   ] Sroj Naal (correa de sandalia), Para que
no digas: 'He enriquecido a [ ] Abram (Abram)'.
24 Salvo solamente lo que se comieron los jóvenes, Y la parte que le corresponde a cada uno de los varones que fueron
conmigo: [] Aner (Aner), [ ] Eshkol (Eshkol) y [ ] Mamré (Mamré), ellos tomarán lo que les pertenece."
Pérek 15 - Bereshit
1 Después de estos hechos, vino la [ ] Devar (palabra) de [] HASHEM a [ ] Abram (Abram) en una [ ] Majazeh
(visión), diciendo: "No temas, [ ] Abram (Abram); Yo soy tu [ ] Maguen (escudo), Muy grande será tu [ ] Sejar
(recompensa)."
2 Pero [ ] Abram (Abram) le respondió: "[] HASHEM, ¿qué me has de dar para que no me vaya de esta vida sin hijos?
¿Qué harás para que [] Eliezer (Eliezer), el de [ ] Damesek (Damasco), que es uno de mis [ ] Avadim (siervos), no
me [ ] Yoresh (herede)?"
3 Y continuó diciendo [ ] Abram (Abram): "Mira, que no me has dado [ ] Zera (descendencia), Y seguramente uno de mis
[  ] Ben Beyti (siervos de mi casa) será mi [ ] Yoresh (heredero)."
4 Entonces le dijo [] HASHEM: "No, él no te heredará, Sino el que saldrá de tus [ ] Me-im (lomos), Él te heredará."
5 Después lo llevó fuera y le dijo: "Mira los [ ] Shamayim (cielos) y [ ] Sefor (cuenta) las [ ] Kojavim (estrellas) si
puedes. Así serán de innumerables tus [ ] Zera (descendientes)."
6 Y [ ] Abram (Abram) [ ] He-emin (creyó) a [] HASHEM, Y le fue contado por [ ] Tzedakah (justicia).
7 Después le dijo: "Yo soy [] HASHEM, Que te hice salir de [   ] Ur Kasdim (Ur de los caldeos), Para darte esta [ ]
Aretz (tierra) por [ ] Yerushah (heredad)."
8 Y respondió [ ] Abram (Abram): "[] Adonay (mi Señor), ¿Cómo sabré que la [  ] Irashennah (heredaré)?"
9 Y le dijo: "Toma una [ ] Eglah (becerra) de tres [ ] Shanah (años) de edad, Un [ ] Ail (carnero) de tres [ ] Shanah
(años), Una [] Ez (cabra) de tres [ ] Shanah (años), Una [] Tor (tórtola) y un [] Gozal (palomino)."
10 Todos éstos los tomó y los cortó en dos partes iguales, y puso cada mitad una enfrente de la otra; pero las [] Of (aves)
no las cortó.
11 Y cuando las [] Of (aves) de rapiña bajaban sobre los [ ] Pegarim (cadáveres), [ ] Abram (Abram) las ahuyentaba.
12 Y sucedió que cuando el [ ] Shemesh (sol) se ponía, [ ] Abram (Abram) se sintió vencido por el [ ] Tardemah
(sueño), y he aquí que un [  ] Eimah (terror) y una gran [ ] Joshej (tiniebla) cayeron sobre él.
13 Y [] HASHEM dijo a [ ] Abram (Abram): "Ciertamente tus [ ] Zera (descendientes) serán [ ] Gerim (extranjeros) en
[ ] Eretz (tierra) ajena; vivirán allí en [ ] Avodah (servidumbre) y serán [ ] Anuim (oprimidos) cuatrocientos [ ]
Shanah (años)."
14 "Pero yo [  ] Danah (juzgaré) a la [] Goy (nación) a la cual [] Yaavodu (servirán); y después [ ] Yetze’u (saldrán) de
allí con gran [ ] Rekush (riqueza)."
15 "En cuanto a ti, serás [] Kavutz (reunido) con tus padres en [ ] Shalom (paz), y serás [] Kavur (sepultado) después
de buena [ ] Seivah (vejez)."
16 "Y a la cuarta [] Dor (generación) ellos [] Yashuvu (volverán) aquí, porque la [] Avon (maldad) de los [ ] Emori
(amorreos) todavía no ha llegado a ser completa."
17 Y sucedió que cuando el [ ] Shemesh (sol) se puso, y habiendo [ ] Joshej (oscuridad), apareció un [ ] Tanur (horno)
humeando, y una [ ] Lapid (antorcha) de fuego que [] Avar (pasaba) por entre las partes en que habían quedado
divididos los animales.
18 En ese mismo [] Yom (día), [] HASHEM hizo un [ ] Brit (pacto) con [ ] Abram (Abram), y le dijo: "A tus [ ] Zera
(descendientes) daré esta [ ] Eretz (tierra), desde el [] Nahar (río) de [ ] Mitzraim (Egipto) hasta el [] Nahar (río)
grande, el [ ] Nahar Perat (Éufrates)."
19 [ ] Eretz (Tierra) de los [ ] Keni (Keneos), los [ ] Kenizi (Kenizeos), los [ ] Kadmoni (Kadmoneos),
20 los [ ] Jiti (Jeteos), los [ ] Perizzi (Perezeos), los [ ] Refaim (Refaitas),
21 los [ ] Emori (Amorreos), los [ ] Kenaani (Cananeos), los [ ] Girgashi (Gergeseos) y los [ ] Yevusi (Yebuseos)
Pérek 16 - Bereshit
1 Y [ ] Sarai (Sarai), esposa de [ ] Abram (Abram), no daba a luz hijos a su esposo; pero ella tenía una sierva de [ ]
Mitzraim (Egipto), y su [ ] Shem (nombre) era [ ] Hagar (Hagar).
2 Entonces [ ] Sarai (Sarai) dijo a [ ] Abram (Abram): "Tú sabes que [] HASHEM me ha impedido el dar a luz hijos.
Llégate, te ruego, a mi sierva; quizás tendré hijos de ella." Y [ ] Abram (Abram) escuchó la voz de [ ] Sarai (Sarai).
3 Ella tomó a [ ] Hagar (Hagar), su sierva de [ ] Mitzraim (Egipto), y se la dio a [ ] Abram (Abram) su esposo para que
fuera su [ ] Ishah (mujer), después que [ ] Abram (Abram) había vivido diez [ ] Shanah (años) en la [ ] Eretz (tierra)
de [ ] Kanaán (Canaán).
4 Y él se llegó a [] Hagar (Hagar), y ella concibió; pero cuando vio que había concebido, trató a su ama con desprecio.
5 Entonces [ ] Sarai (Sarai) dijo a [ ] Abram (Abram): "Recaiga sobre ti la afrenta que he recibido; pues entregué a mi
sierva en tu seno, y cuando ella vio que había concebido, me trató con desprecio. Que [] HASHEM juzgue entre tú y yo."
6 Y [ ] Abram (Abram) dijo a [ ] Sarai (Sarai), su esposa: "Tu sierva queda en tus manos; haz con ella como mejor te
parezca." Entonces [ ] Sarai (Sarai) trató a su sierva con mucha dureza, y ella se vio obligada a huir de su [] Panim
(presencia).
7 Y el [ ] Malaj (ángel) de [] HASHEM la halló junto a la [] Ein (fuente) de las [ ] Maim (aguas) en el [ ] Midbar
(desierto), junto a la [] Ein (fuente) que está en el [ ] Dérej (camino) de Shur.
8 Y le dijo: "[] Hagar (Hagar), sierva de [ ] Sarai (Sarai), ¿de dónde vienes y a dónde vas?" Ella le respondió: "De la []
Panim (presencia) de [ ] Sarai (Sarai), mi ama, huyo yo."
9 Y el [ ] Malaj (ángel) de [] HASHEM le dijo: "Vuélvete a tu ama, y sujétate a ella."
10 También el [ ] Malaj (ángel) de [] HASHEM añadió: "Haré que tus [ ] Zera (descendientes) sean muchos, en
abundancia, de tal manera que no podrán ser contados a causa de su multitud."
11 Además dijo el [ ] Malaj (ángel) de [] HASHEM: "Mira que has concebido y darás a luz un [] Ben (hijo), al cual
llamarás [ ] Ishmael (Ismael), porque [] HASHEM oyó tu [ ] Onyej (aflicción)."
12 "Y él será un salvaje [ ] Adam (hombre); su [] Yad (mano) será contra todo, y la [] Yad (mano) de todos será en contra
suya. Y él [ ] Yishkon (habitará) junto a las [ ] Penei (fronteras) de sus [ ] Ajim (hermanos)."
13 Entonces ella [ ] VaTikra (invocó) el [ ] Shem (nombre) de [] HASHEM, que [ ] Diber (hablaba) con ella, diciendo:
"Tú eres [ ] El (Poderoso) que me [  ] Ra-iti (vio); porque dijo ella: '[] Hagam (
He aquí
), también he [  ] Ra-iti (
visto
una visión
) después que Él me [ ] Ra-ah (
vio
).'"
14 Por esto ella [ ] Kar’ah (llamó) al [ ] Beér (pozo): "[ ] Beer Lajai Roi (
Beer Lajai Roi
)." He aquí está entre [ ]
Kadesh (Kadesh) y [ ] Bered (Bered).
15 Y [ ] Hagar (Hagar) dio a luz un [] Ben (hijo) para [ ] Abram (Abram), quien [ ] Kara (puso por nombre) [ ]
Ishmael (Ismael) al [] Ben (hijo) que [ ] Hagar (Hagar) le había dado a luz.
16 [ ] Abram (Abram) tenía ochenta y seis [ ] Shanah (años) cuando [ ] Hagar (Hagar) dio a luz a [ ] Ishmael
(Ismael).
Pérek 17 - Bereshit
1 [ ] Abram (Abram) tenía noventa y nueve [ ] Shanah (años) de edad cuando [] HASHEM se le [ ] Nirah
(apareció), y le dijo: "Yo soy [ ] El Shaddai (Elohim Todopoderoso); [ ] Hithalej (anda) en mi [] Panim (presencia) y
sé [ ] Tamim (íntegro)."
2 "Haré mi [ ] Brit (pacto) entre yo y tú, y te [ ] Arbeh (multiplicaré) en gran manera."
3 Y se [] VaYipol (postró) [ ] Abram (Abram) sobre su [ ] Panim (rostro), y [ ] Elohim le [ ] Diber (habló),
diciendo:
4 "Mira, he [ ] Eten (establecido) mi [ ] Brit (pacto) contigo, serás [ ] Av (padre) de muchos [] Goyim (pueblos)."
5 "Y no será llamado más tu [ ] Shem (nombre) [ ] Abram (Abram), sino que será [ ] Abraham (Abraham), porque
[ ] Av (padre) de [] Hamon (muchedumbre) de [] Goyim (naciones) te he hecho."
6 "Y te haré [ ] Parah (fructificar) enormemente, y de ti haré [] Goyim (naciones), y [ ] Melajim (reyes) saldrán de tus
[ ] Me-im (lomos)."
7 "Estableceré mi [ ] Brit (pacto) entre yo y tú, y entre tus [ ] Zera (descendientes) a lo largo de las [] Dorot
(generaciones), un [   ] Brit Olam (Pacto Eterno) estableceré, y les seré por [ ] Elohim a ti y a tus [ ] Zera
(descendientes)."
8 "Y daré a ti y a tus [ ] Zera (descendientes) después de ti, el [ ] Eretz (territorio) de tus peregrinaciones, toda la [ ]
Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán), les será por [ ] Yerushah (heredad) para siempre; y seré su [ ] Elohim."
9 Luego [ ] Elohim dijo a [ ] Abraham (Abraham): "Guardarás mi [ ] Brit (pacto), tú y tus [  ] Zera (descendientes),
a través de las [] Dorot (generaciones)."
10 "Este es mi [ ] Brit (pacto) que guardarán entre yo y ustedes, y entre tus [ ] Zera (descendientes): todo [] Zajar
(varón) de entre ustedes ha de ser [] Mul (circuncidado)."
11 "[ ] UMaltem (Circuncidarán) la [ ] Basar (carne) de su [ ] Orlah (prepucio), y ésta será la [] Ot (señal) de mi
[ ] Brit (pacto) entre yo y ustedes."
12 "Todo [] Zajar (varón) de entre ustedes será [ ] Mul (circuncidado) a los ocho [ ] Yamim (días) de nacido; por sus
[] Dorot (generaciones) circuncidarán tanto al [] Yulad (nacido) en casa como al [] Kanui (comprado) por [ ] Kesef
(dinero) a cualquier [ ] Nojri (extranjero) que no sea [ ] Zera (descendiente) suyo."
13 "Han de ser [ ] Mulim (circuncidados) tanto el [] Yulad (nacido) en casa como el [] Kanui (comprado) por [ ]
Kesef (dinero), y así mi [ ] Brit (pacto) estará en su [ ] Basar (carne) para siempre."
14 "Y el [] Zajar (varón) [ ] Arel (incircunciso), que no es [] Mul (circuncidada) la [ ] Basar (carne) de su [ ] Orlah
(prepucio), será [ ] Nijretah (cortado) de su [] Am (pueblo), pues ha [] Hefer (invalidado) mi [ ] Brit (pacto)."
15 Luego dijo [ ] Elohim a [ ] Abraham (Abraham): "A [ ] Sarai (Sarai), tu [ ] Ishah (esposa), no [ ] Tikra
(llamarás) más por su [ ] Shem (nombre) [ ] Sarai (Sarai), sino que será [ ] Sarah (Sarah)."
16 "Ciertamente la [ ] Avarej (bendeciré), y por medio de ella te [ ] Eten (daré) un [] Ben (hijo); lo [ ] Avarajehu
(bendeciré) y haré [] Goyim (naciones) de él, y los [ ] Melajim (reyes) de las [] Goyim (naciones) saldrán de él."
17 Entonces [ ] Abraham (Abraham), habiéndose [ ] VaYipol (postrado) sobre su [] Panim (rostro), se [] TZajak
(rió) y [ ] Amar (pensó) para sí: "¿Será [] Yulad (posible) que a un [] Ben (hombre) de cien [ ] Shanah (años) le []
Yeled (nazca) un [] Ben (hijo)? ¿O que [ ] Sarah (Sarah) pueda [ ] Teled (dar a luz) a la edad de noventa [ ] Shanah
(años)?"
18 Y [ ] Abraham (Abraham) dijo a [ ] Elohim: "¡Ojalá que [ ] Ishmael (Ismael) [ ] Yijye (viva) en tu [] Panim
(presencia)!"
19 Pero [ ] Elohim dijo a [ ] Abraham (Abraham): "Ya te he [ ] Amarti (dicho) que [ ] Sarah (Sarah), tu [ ]
Ishah (esposa), te [] Yeled (dará a luz) un [] Ben (hijo), a quien [ ] Tikra (llamarás) por [ ] Shem (nombre) [ ] Itzjak
(Isaac); y estableceré mi [ ] Brit (pacto) con él, y este [  ] Brit Olam (Pacto Eterno) lo [ ] Akim (haré firme) con sus
[ ] Zera (descendientes)."
20 "Y en cuanto a [ ] Ishmael (Ismael), ya te he [ ] Shamati (oído); he aquí que lo he [ ] Berajti (bendecido) y haré
que sus [ ] Zera (descendientes) se [ ] Parah (multipliquen), y en gran manera se [  ] VeHirbeiti (aumenten); doce
[  ] Nesiyim (príncipes) [] Yoled (engendrará), y de él haré una [   ] Goy Gadol (gran nación)."
21 "Pero [  ] Et Briti (estableceré mi pacto) con [ ] Itzjak (Isaac), el [ ] Ben (hijo) que [ ] Sarah (Sarah) te [] Yeled
(dará a luz) de aquí a [] Moed (un año)."
22 Cuando [ ] Elohim acabó de [ ] Daber (hablar) con [ ] Abraham (Abraham), [] VaYa’al (ascendió) de allí.
23 Después de esto, [ ] Abraham (Abraham) [ ] Lakaj (tomó) a [ ] Ishmael (Ismael), su [] Ben (hijo), y a todos los
[] Yulad (nacidos) en su [ ] Beit (casa) y a los [] Kanui (comprados) por [ ] Kesef (dinero), y los [ ] Mal (circuncidó);
también aquel mismo [] Yom (día) fue [ ] Namlah (circuncidada) la [ ] Basar (carne) de su [ ] Orlah (prepucio), de
todo [] Zajar (varón) de los [ ] Anashim (hombres) de [ ] Abraham (Abraham), como [ ] Elohim le había [ ]
Tzivah (mandado).
24 [ ] Abraham (Abraham) tenía noventa y nueve [ ] Shanah (años) cuando [ ] Namlah (circuncidó) la [ ] Basar
(carne) de su [ ] Orlah (prepucio).
25 Y [ ] Ishmael (Ismael) tenía trece [ ] Shanah (años) cuando la [ ] Basar (carne) de su [ ] Orlah (prepucio) fue
[ ] Namlah (circuncidada).
26 En este mismo [] Yom (día), [ ] Abraham (Abraham) [ ] Namlah (circuncidó) a [ ] Ishmael (Ismael), su [] Ben
(hijo).
27 Y también todos los [ ] Ish (varón) de su [] Beit (casa), los [ ] Avadim (siervos) nacidos en su [] Beit (casa) y los
[] Kanui (comprados) por [ ] Kesef (dinero), así como algunos de los [ ] Nojrim (extranjeros) que estaban con él,
fueron [ ] Namlim (circuncidados).
Pérek 18 - Bereshit
Parashát Vaierá [  ]
1 Por ese entonces [] HASHEM se [ ] Nir’ah (apareció) a [ ] Abraham (Abraham) en el [  ] Eloné Mamré
(encinar de Mamre), cuando estaba [ ] Yoshev (sentado) a la [ ] Petaj (puerta) de su [ ] Ohel (tienda), reposando del
calor del [] Yom (día).
2 Y [ ] VaYisa (alzó) sus [] Einav (ojos), [ ] VaYar (miró) y he aquí, tres [ ] Anashim (varones) que estaban [ ]
Nitzavim (parados) frente a él; y cuando los [ ] VaYar (vio), [ ] VaYaratz (corrió) desde la [ ] Petaj (puerta) de su [ ]
Ohel (tienda) a recibirlos, y se [ ] Yishtaju (postró) en el suelo.
3 Y dijo (al mayor): "[] Adonay (mi Señor), si he [  ] Matzati (hallado) [] Jen (favor) en tus [] Einéja (ojos), te ruego,
no pases de largo de tu [ ] Eved (siervo)."
4 "Permíteme traer un poco de [ ] Maim (agua) para que se [ ] Rajatzu (laven) los [ ] Ragleijem (pies), y [ ]
VeHisha’anu (descansen) un momento bajo el [] Etz (árbol)."
5 "Y después que hayan entrado en la casa de tu [] Eved (siervo), tomen un bocado de [] Lejem (alimento), para que
[ ] Tis’u (recobren las fuerzas) y así puedan [] Avor (seguir su camino)." Y ellos [ ] VaYomeru (dijeron): "[] Ken
(Está bien), haz como has dicho."
6 Entonces [ ] Abraham (Abraham) fue [ ] Maher (corriendo) a la [ ] Ohel (tienda), donde estaba [ ] Sarah (Sarah),
y le dijo: "[ ] Mahari (Apresúrate) a tomar [    ] Shloshim Seim (tres medidas) de [] Solet (flor de harina), [ ]
Lashi (Amásalas) y haz unas [] Ugó’t (tortas) y [ ] Afoti (cuécelas al fuego)."
7 Luego [ ] Abraham (Abraham) se [ ] Ratz (dirigió a prisa) a la [ ] Bakar (vacada), y [ ] VaYiKaj (tomó) un [ ]
Ben Bakar (becerro) [ ] Raj (tierno) y [] Tov (bueno), y lo [ ] VaYiten (trajo) a uno de sus [ ] Naar (siervos) para que lo
[  ] Ma’her Laasot (preparara rápidamente).
8 Y tomó también [ ] Jemah (mantequilla) y [ ] Jalav (leche), juntamente con el [ ] Ben Bakar (becerro) que había
[ ] Asa (mandado preparar), y los [ ] VaYasem (sirvió) a los visitantes, y ellos [] VaYojelu (comieron). Y [ ]
Abraham (Abraham) estaba junto a ellos bajo el [] Etz (árbol).
9 Y ellos le [ ] VaYomeru (preguntaron): "[ ] Eiyé (¿Dónde está) [ ] Sarah (Sarah), tu [ ] Ishah (esposa)?" Y él [  ]
VaYomer (respondió) y les dijo: "[ ] Hiné (Allí está), en la [ ] Ohel (tienda)."
10 Entonces dijo (uno de los [ ] Malajim (ángeles)): "[   ] Shov Ashuv (Ciertamente volveré) a ti el [] Moed (año
venidero) por este tiempo, y [ ] Sarah (Sarah), tu [ ] Ishah (esposa), tendrá un [] Ben (hijo)." Y [ ] Sarah (Sarah) estaba
[ ] Shomaat (escuchando) junto a la [ ] Petaj (puerta) de la [ ] Ohel (tienda), que estaba [ ] Ajarav (detrás de él).
11 Y [ ] Abraham (Abraham) y [ ] Sarah (Sarah) eran ya [ ] Zekenim (viejos) y de [    ] Baim BaYamim (edad
avanzada); y [ ] Sarah (Sarah) había [ ] Jadal (cesado) de [ ] Hashisus (menstruar).
12 Por eso [ ] Sarah (Sarah) se [ ] TZajakah (rió) y [ ] Amrah (dijo): "[ ] Ajarei (¿Acaso) [  ] Beloti (he de volver a
mi juventud después de haber envejecido), [  ] VaAdoni Zaken (siendo también viejo mi señor)?"
13 Entonces [] HASHEM [  ] VaYomer (dijo) a [ ] Abraham (Abraham): "[  ] Lama TZajakah (¿Por qué se ha
reído) [ ] Sarah (Sarah) [ ] VaTomar (y ha dicho): '[  ] Af Ki Amanah Hamen (¿De veras tendré un hijo siendo
ya de tanta edad?)']"
14 "¿Hay algo imposible para [] HASHEM? De aquí a un [ ] Shanah (año) volveré a ti, y [ ] Sarah (Sarah), tu [ ] Ishah
(esposa), tendrá un [] Ben (hijo)."
15 [ ] Sarah (Sarah) [ ] Kajashah (negó) haberse [ ] TZajakah (reído) porque [ ] Yare’ah (tuvo miedo). Pero Él le
[ ] Amar (dijo): "[  ] Ki TZajakt (Sí te has reído)."
16 Después de esto, aquellos [ ] Anashim (varones) se [ ] VaYakumu (levantaron) de allí y [ ] VaYashkifu (miraron
con atención) hacia [ ] Sedom (Sodoma); y [ ] Abraham (Abraham) los [ ] Holej Imam (acompañó) para
despedirlos.
17 Entonces [] HASHEM [ ] Amar (dijo): "[ ] HaAjaseh (¿He de encubrir) yo a [ ] Abraham (Abraham) lo que
[ ] Aoseh (haré)?"
18 "Ya que él ha de ser una [   ] Goy Gadol (nación grande) y [] Atzum (poderosa), y que todas las [] Goyim
(naciones) han de ser [ ] Nivreju (bendecidas) por medio de él."
19 "Porque yo lo [ ] Yeda’ti (conozco) y sé que [] Yetzaveh (instruirá) a sus [] Banav (hijos) y a su [ ] Beito
(servidumbre) después de él, que [ ] Yishmeru (guarden) los [ ] Dérej (caminos) de [] HASHEM para hacer [ ]
Tzedakah (justicia) y [ ] Mishpat (juicio); porque [] HASHEM [ ] Yavi (cumplirá) a [ ] Abraham (Abraham) todo lo
que ha [ ] Diber (prometido)."
20 Luego [] HASHEM [ ] Amar (dijo): "El [] Zeakat (clamor) de [ ] Sedom (Sodoma) y [ ] Amorah (Gomorra) ha
[ ] Ki Ravah (aumentado), y su [ ] Jataim (pecados) se ha [  ] Ki Kavdu (agravado mucho)."
21 "[ ] Erda Na (Descenderé allí) y [ ] Ereh (veré) si han [ ] Asu Kalah (actuado completamente) conforme a su
[ ] Zeakatah (clamor), que ha [ ] Baah Elai (llegado hasta mí); y si no, también lo [ ] Eda’ah (sabré)."
22 Los [ ] Anashim (varones) se [  ] Panu Misham (levantaron) de allí y fueron hacia [ ] Sedom (Sodoma), pero
[ ] Abraham (Abraham) se [ ] Omed (quedó) todavía ante [] HASHEM.
23 Y se le [] VaYigash (acercó) [ ] Abraham (Abraham) y [  ] VaYomer (preguntó): "[ ] HaAf Tispeh
(¿Destruirás en tu ira) [ ] Tzadik (al justo) con el [ ] Rasha (malvado)?"
24 "Quizás haya cincuenta [  ] Tzadikim (justos) dentro de la [ ] Ir (ciudad): ¿La [ ] Tashjit (destruirás) en tu ira y no
[ ] Tisá (perdonarás) al lugar por causa de los cincuenta [  ] Tzadikim (justos)?"
25 "No, jamás lo [ ] Yeaséh (harías); no [ ] Tamit (matarías) al [ ] Tzadik (justo) con el [ ] Rasha (malvado), ni los
[    ] Tzadikim VeReshaim Yihyu KeEjad (considerarías a los dos en iguales condiciones). [  ] Shofet (Oh
Juez) de toda la [ ] Aretz (tierra), lejos esté de ti hacer semejante juicio."
26 Entonces dijo [] HASHEM: "Si hubiera en [ ] Sedom (Sodoma) cincuenta [  ] Tzadikim (justos) dentro de la [ ] Ir
(ciudad), [  ] VeNasati (perdonaría) a toda la región por causa de ellos."
27 Y respondió [ ] Abraham (Abraham) y [  ] VaYomer (dijo): "[   ] Hine Na Hoalti (He aquí, me he atrevido)
[ ] Ledaber El Adonay (a hablar ante mi Señor), [ ] VeAnoji Afar VaEfer (a pesar de que soy polvo y
ceniza)."
28 "Si a los cincuenta [  ] Tzadikim (justos) [ ] Yajsru (faltaran) cinco, ¿[ ] Tashjit (destruirás) la [ ] Ir (ciudad) tan
solo por faltar cinco?" Y Él [  ] VaYomer (respondió): "[ ] Lo Ashjit (No lo haría) si [ ] Emtza (hallara) en ella
cuarenta y cinco."
29 Insistió [ ] Abraham (Abraham) y [ ] VaYomer (dijo): "¿Y si hubiera cuarenta?" Él le [  ] VaYomer (respondió):
"[  ] Lo E’eseh (No la destruiría) si [ ] Emtza (hallara) cuarenta."
30 Le volvió a [  ] VaYomer (decir) [ ] Abraham (Abraham): "[  ] Al Na Yijar LaAdonay (No le haya enojo a
mi Señor) mi [ ] Dibri (insistencia en esto), pero, ¿y si hubiera treinta?" Y Él [  ] VaYomer (respondió): "[ ] Lo Ashjit
(No la destruiría) si [ ] Emtza (hallara) treinta."
31 [ ] Abraham (Abraham) [  ] VaYomer (siguió diciendo): "[   ] Hine Na Hoalti (Tengo la osadía) de [ ]
Ledaber (hablar) [ ] El Adonay (ante mi Señor). ¿Si hubiera allí veinte?" Y Él [  ] VaYomer (respondió): "[  ] Lo
Ashjit (No la destruiría) por causa de esos veinte."
32 [ ] Abraham (Abraham) [  ] VaYomer (insistió) y dijo: "[   ] Al Na Yijar LaAdonay (No se disguste ahora mi
Señor); [ ] Adaber Aj HaPaam (hablaré solo una vez más). ¿Si hubiera allí diez?" Él le [  ] VaYomer (dijo): "[
 ] Lo Ashjit (No la destruiría) por causa de esos diez."
33 Y [] HASHEM [] VaYelej (siguió) su [ ] Dérej (camino) cuando [ ] Killah Ledaber (aca de hablar) con
[ ] Abraham (Abraham); y [ ] Abraham (Abraham) [  ] Shav Limkomo (se volvió también a su lugar).
Pérek 19 - Bereshit
1 Entonces dos [ ] Malajim (ángeles) [] Bau (vinieron) a [ ] Sedom (Sodoma) durante la [ ] Erev (tarde); y a la [ ]
Sha’ar (puerta) de la [ ] Ir (ciudad) estaba [ ] Yoshev (sentado) [] Lot (Lot); y cuando los [ ] VaYar (vio) [] Lot (Lot),
[] VaYakám (se puso en pie) y se [ ] Yishtaju (inclinó) con su [ ] Panim (rostro) hacia el [ ] Eretz (suelo).
2 Y les [  ] VaYomer (dijo): "Mis [ ] Adonai (señores), les [] Na (ruego) que se [] Suru (desvíen) y [] Bou (vengan)
a casa de este su [ ] Eved (siervo), y [ ] VeLinu (pasen) allí la [] Layla (noche) y [ ] Rajatzu (laven) sus [ ]
Ragleijem (pies); luego se [ ] Hishkimu (levantarán temprano) por la [ ] Bóker (mañana) y [ ] VeHalajtem
(seguirán) su [ ] Dérej (camino)." Pero ellos [  ] VaYomeru (dijeron): "[ ] Lo (No), [   ] Ki Barjov Nalin (preferimos
más bien pasar la noche en la calle)."
3 Y [] Lot (Lot), después de mucho [ ] VaYiftzar (insistir), logró que ellos se [] VaYasuru (desviaran) y fueran con él. Y
[] VaYavou (entraron) en su [] Bayit (casa) con él, y les [] VaYaas (hizo) un [ ] Mishteh (banquete), [   ]
Umatzot Afah (coció panes sin levadura) y ellos [ ] VaYojelu (comieron).
4 Y aún no se [ ] Shajvu (acostaban) a [] Lishon (dormir), cuando los [ ] Anashim (hombres) de la [ ] Ir (ciudad)
[ ] Nasabu (rodearon) la [] Bayit (casa) de [] Lot (Lot), tanto [  ] Minar VeAd Zaken (jóvenes como viejos) y
mucha [] Am (gente) más.
5 Y [ ] VaYikreu (gritaban) a [] Lot (Lot), diciendo: "[  ] Ayeh HaAnashim (¿Dónde están los varones) que [ ]
Bau (vinieron) a ti esta [] Layla (noche)? [  ] Hotziem (Hazlos salir) [ ] Eleinu (para nosotros) [ ] VeNedaah (para
que los conozcamos)."
6 Y salió hacia ellos [] Lot (Lot) a la [ ] Petaj (puerta), [ ] VeHadelet Sagar (cerrándola tras sí).
7 Y les [  ] VaYomer (dijo): "[  ] Al Na Ajai (Hermanos míos), [  ] Al Tareu (no vayan a hacer este [ ] Rah (mal)),
les [] Na (ruego)."
8 "[ ] Hine Na (He aquí), yo tengo dos [] Banot (hijas) que no han [ ] Yadeu (conocido) [ ] Ish (varón); [  ]
Otzi’ah (se las sacaré) para que [ ] Taasu (hagan) con ellas como [   ] KaTov BeEineijem (bien les parezca), pero a
estos [ ] Anashim (varones) no les [ ] Taasu (hagan) [ ] Davar (nada), [  ] Ki Al Ken Bau (pues ellos han
entrado) bajo la [] Tzel (protección) de mi [ ] Koret (tejo)."
9 Pero ellos [ ] VaYomeru (dijeron): "[ ] Gesh Hal’ah (¡Hazte a un lado!)" Y [ ] VaYomeru (añadieron): "[ ]
HaEjad Ba (Este vino a morar) [] Lagur (acá con nosotros) [  ] VaYishpot Shafot (y ahora trata de juzgarnos). [
 ] Atah Nara Leja Mehem (Ahora verás que te trataremos peor que a ellos)." Entonces [] Lot (Lot) [ ]
VaYiftzar Bahem (luchó con ellos fuertemente), y ellos se [ ] VaYigshu (acercaron) con la [  ] Lishbor Hadelet
(intención de romper la puerta).
10 Entonces los [ ] Anashim (varones) que estaban [ ] Beitah (adentro) de la [ ] Bayit (casa) [   ] Shalju Et
Yadam (estiraron las manos), [   ] VaYaviu Et Lot (metieron a Lot consigo) [] Alehem (y con ellos) y [  ]
Et Hadelet Sagru (atrancaron la puerta).
11 E hirieron con [ ] Sanverim (ceguera) a los [ ] Anashim (hombres) que estaban a la [ ] Petaj HaBayit (puerta
de la casa), tanto a los [ ] Katon (menores) como a los [] Gadol (mayores), y se [] VaYilu (cansaban) de [ ] Limtzo
(buscar) en vano la [ ] Petaj (puerta).
12 Luego dijeron los [ ] Anashim (varones) a [] Lot (Lot): "[  ] Mi Leja Od Poh (¿Qué estás haciendo en este
lugar?) [] Hotze (Saca) de aquí a tus [ ] Jataneija (yernos), a tus [] Baneija (hijos), a tus [  ] Benoteija (hijas) y todo
lo que tienes en la [ ] Ir (ciudad)."
13 "Porque [  ] Mashjitim Anajnu (la vamos a destruir), pues el [ ] Zaakatah (clamor) ha [ ] Gadlah (subido)
ante [] HASHEM, y [] HASHEM nos ha [ ] Shelajanu (enviado) a que la [ ] Leshajatah (destruyamos)."
14 Y salió [] Lot (Lot), y [ ] VaYedaber (habló) a sus [ ] Jatanav (yernos), los que habían de [ ] LaKajat (tomar) sus
[ ] Banot (hijas), y les [  ] VaYomer (dijo): "[] Kumu (Levántense) y [ ] Tzeu (salgan) de este [ ] Makom (lugar),
porque [] HASHEM [ ] Mashjit (va a destruirlo)." Pero sus [ ] Jatanav (yernos) [ ] VaYehi KimtZajek
(pensaban que su suegro se estaba burlando).
15 Al [  ] Kaalot HaShajar (amanecer), los [ ] Malajim (ángeles) [ ] VaYemaharu (comenzaron a apresurar) a
[] Lot (Lot), [] Leemor (diciéndole): "[] Kum (Levántate), [] Kaj (toma) a tu [ ] Ishteja (esposa) y a tus [   ]
Shtei Benoteija (dos hijas) que no [ ] Yadeu (se han casado), para que no [ ] Tissafé (perezcas) por la [] Avón
(iniquidad) de la [ ] Ir (ciudad)."
16 Pero como [] Lot (Lot) [ ] VaYitmahah (se tardaba), los [ ] Malajim (ángeles) [] VaYajaziku (lo tomaron) de
la [] Yado (mano), a él, a su [ ] Ishto (esposa) y a sus dos [  ] Banotav (hijas), porque [ ] Jamlat (se compadeció de
él) [] HASHEM; y lo [ ] VaYotziuhu (sacaron) y lo [] VaYaniju (pusieron) fuera de la [ ] Ir (ciudad).
17 Ya una vez [   ] VaYehi KeHotziam (fuera), [  ] VaYomer (dijeron) a [] Lot (Lot): "[  ] Malet Al Nafsheja
(Escapa por tu vida) [   ] Al Tabit Ajareija (y no vuelvas la mirada hacia atrás), [  ] VeAl Taamod (ni te
detengas) en [ ] Kol HaKikar (ninguna parte de esta llanura); [ ] HaHarah Himalet (huye hacia el monte) [ ]
Pen Tissafé (para que no seas consumido)."
18 Entonces [] Lot (Lot) [   ] VaYomer Alehem (les dijo): "[ ] Al Na (Les ruego), mis [] Adonai (señores)."
19 "[   ] Hine Na (He aquí), su [] Eved (siervo) ha [ ] Matza Jen (hallado favor) ante [] Eineijem (ustedes), y sé
también que es grande la [ ] Jesed (benevolencia) que han tenido para conmigo al [ ] Lehajayot (salvarme) la [ ]
Nafshi (vida), pero no [  ] Ujal Lehimalet (puedo escapar) hacia el [ ] Har (monte), porque tengo [ ]
Tidbakani HaRahah (miedo que el mal me alcance hasta allá) y [ ] Maiti (muera)."
20 "[   ] Hine Na HaIr (Miren, allí está ese pequeño pueblo cercano) [   ] Hazot Krova Lanus Shamah
(adonde puedo huir), [  ] VeHi Mitz’ar (pues ciertamente por ser pequeño el lugar), [ ] Imalta Na Shamah
(podré vivir allí seguro)."
21 Y uno de ellos [  ] VaYomer Elav (le dijo): "[   ] Hine Nasati Paneija (Mira que también te he concedido
esto); [  ] Al HaDavar Hazeh (no destruiré ese pueblo del que me has hablado)."
22 "Escapa allí rápidamente, pues no haré nada hasta que hayas [ ] Ba (entrado) allí." Por eso el [ ] Shem (nombre) de ese
lugar fue llamado [] Tzoar (Zoar).
23 Estaba [] Yatza (saliendo) el [ ] Shemesh (sol) cuando [] Lot (Lot) llegó a [] Tzoar (Zoar).
24 Y [] HASHEM [ ] Himtir (hizo llover) sobre [ ] Sedom (Sodoma) y sobre [ ] Amorah (Gomorra) [  ] Gafrít
VaEsh (azufre y fuego) desde los [ ] Shamayim (cielos), de la [] Panim (presencia) de [] HASHEM.
25 Y [ ] Hafaj (destruyó) aquellas [ ] Arim (ciudades) y toda la [ ] Kikar (llanura), y a todos los [ ] Yoshvei (habitantes)
de la [ ] Adamah (región), y todo lo que [ ] Tzamaj (crecía) en la [ ] Adamah (tierra).
26 Y la [ ] Ishto (esposa) de [] Lot (Lot) [ ] VaTabet (volvió la mirada) a lo que estaba [ ] Ajarav (a las espaldas de
Lot), y se [ ] VaTehi (convirtió) en un [  ] Netziv Melaj (pilar de sal).
27 Y [ ] Abraham (Abraham) [ ] Hishkim (se levantó) temprano por la [ ] Bóker (mañana) y se [ ] Amad (dirigió)
hacia el [ ] Makom (lugar) donde había [ ] Amad (estado) ante [] HASHEM.
28 Cuando [ ] VaYashkef (dirigió la vista) hacia [ ] Sedom (Sodoma) y [ ] Amorah (Gomorra) y hacia toda la [ ]
Kikar (llanura), [ ] VaYar (pudo ver) el [ ] Ashan (humo) que [] Oleh (subía) de la [ ] Aretz (tierra), como el [  ]
Ashan HaKivshan (humo de un horno).
29 Y [ ] VaYehi (sucedió) que cuando [ ] Elohim [ ] Shijeit (destruyó) las [ ] Arei (ciudades) de la [ ] Kikar (llanura),
[] Zajar (se acordó) de [ ] Abraham (Abraham), e [ ] VaYeshalaj (hizo salir) a [] Lot (Lot) de en medio de la []
Hafejah (región destruida), cuando [ ] Shijeit (derribó) las [ ] Arim (ciudades) donde [] Lot (Lot) antes [ ] Yashav
(moraba).
30 Subió, pues, [] Lot (Lot) de [] Tzoar (Zoar) y se [ ] Yashav (fue a morar) en el [] Har (monte) con sus dos []
Banot (hijas) que estaban con él, pues él tenía [ ] Yare(miedo) de vivir en [] Tzoar (Zoar); y se [ ] Yashav (fueron a
vivir) en una [ ] Me’arah (cueva), él y sus dos [ ] Banot (hijas).
31 Entonces [ ] VaTomar (dijo) la [ ] Gedolah (mayor) a la [  ] Tzeirah (menor): "[  ] Hine Na (Mira), nuestro
[ ] Avinu (padre) es ya [] Zaken (viejo), y no hay [ ] Ish (hombre) en la [ ] Aretz (tierra) que se [] Yavo (llegue) a
nosotras de acuerdo a la [ ] Dérej (costumbre) de toda la [ ] Aretz (tierra)."
32 "[ ] Leja (Ven), [ ] Nashkeh (hagamos que) nuestro [ ] Avinu (padre) beba [] Yain (vino) y nos [  ]
Uneshkavah Imo (acostemos con él); así [] Unejayeyah (haremos vivir), de nuestro [ ] Avinu (padre), [ ] Zera
(descendencia)."
33 Y aquella [] Layla (noche) [ ] Hishku (dieron de beber) [] Yain (vino) a su [  ] Avihem (padre), y la [ ] Gedolah
(mayor) [ ] Ba’ah (entró) y se [ ] Shajvah (acostó) con él; pero él no [ ] Yada (se dio cuenta) cuando ella se [ ]
Shajvah (acostó) ni cuando se [ ] Kamah (levantó).
34 Y sucedió que al [] Yom (
día
) siguiente, la [ ] Gedolah (
mayor
) dijo a la [  ] Tzeirah (
menor
): "[   ] Hine Na
(
Mira
), [ ] Emesh (
anoche
), [ ] Avi (
mi padre
), [] Yain (
vino
), [ ] Zera (
descendencia
)."
35 Ellas [ ] Hishku (
hicieron beber
) [] Layla (
noche
), [ ] Shajvah (
se acostó
), [ ] Avihem (
su padre
).
36 [ ] Banot (
hijas
), [] Lot (
Lot
), [ ] Avihem (
su padre
), [ ] Haru (
concibieron
).
37 La [ ] Gedolah (
mayor
) dio a luz un [] Ben (
hijo
), y le dio el [ ] Shem (
nombre
) [ ] Moab (
Moab
), el [ ] Avi (
padre
)
de los [ ] Moavim (
moabitas
).
38 La [  ] Tzeirah (
menor
) dio a luz un [] Ben (
hijo
), y le dio el [ ] Shem (
nombre
) [ ] Ben-Ami (
Ben-Ami
), el [ ] Avi
(
padre
) de los [ ] Ammonim (
amonitas
).
Pérek 20 - Bereshit
1 [ ] Abraham (
Abraham
) partió hacia la [ ] Eretz (
tierra
) del [] Negueb (
Negueb
), y habitó entre [ ] Kadesh
(
Kadesh
) y [] Shur (
Shur
), y moró en [ ] Gerar (
Gerar
).
2 [ ] Abraham (
Abraham
) dijo de [ ] Sarah (
Sarah
), su [ ] Ishah (
esposa
): "[ ] Ajoti (
Es mi hermana
)." Entonces
[  ] Abimelej (
Abimelej
), rey de [ ] Gerar (
Gerar
), envió a buscar a [ ] Sarah (
Sarah
).
3 [ ] Elohim vino a [  ] Abimelej (
Abimelej
) en [] Jalom (
sueños
) de [ ] Layla (
noche
) y le [  ] VaYomer (
dijo
):
"[ ] Mavet (
Ciertamente morirás
) porque [ ] Ishah (
la mujer
) que [ ] LaKajta (
has tomado
) es [  ] Beulat Baal (
de
marido
)."
4 [ ] Abimelej (
Abimelej
) no la había [ ] Karav (
tocado
) y le [  ] VaYomer (
preguntó
) a [] HASHEM: "[  ]
HaGoy Gam (
¿Vas a destruir también
) [ ] Tzadik (
al justo
)?"
5 "[] Halo (
¿Acaso no?
) él [ ] Amar (
dijo
): '[ ] Ajoti (
Es mi hermana
);' y ella [ ] Amrah (
dijo
): '[ ] Aji (
Es mi
hermano
).' Con [ ] Tam Levavi (
corazón limpio
) hice esto."
6 [ ] Elohim le [  ] VaYomer (
dijo
) en [] Jalom (
sueños
): "[ ] Yadati (
Yo sabía
) que con [ ] Tam Levavja
(
inocencia en tu corazón
) hiciste esto, y no [ ] Netatija (
te dejé
) [ ] Lingoa (
tocarla
)."
7 "Devuelve, pues, a esa [ ] Ishah (mujer) a su [ ] Baal (marido), y puesto que él es [ ] Nabi (profeta), hará [ ] Tefilah
(oración) por ti y [ ] VeJayah (vivirás). Pero si no la [ ] Tashiv (devuelves), ciertamente [   ] Mot Tamut (morirás tú y
todos los tuyos)."
8 [ ] Abimelej (Abimelej) [ ] VaYashkem (se levantó temprano) por la [ ] Bóker (mañana), y habiendo [ ] VaYikra
(llamado) a sus [ ] Abadim (siervos), les hizo [ ] VaYedaber (saber) todas estas [ ] Devarim (cosas), y sus [ ]
Anashim (hombres) tuvieron gran [ ] Yare (temor).
9 Entonces [ ] Abimelej (Abimelej) [ ] VaYikra (mandó llamar) a [ ] Abraham (Abraham), y le [  ] VaYomer
(dijo): "[   ] Meh Asita Lanu (¿Qué te he hecho?) [ ] Umeh Jatati Laj (¿Qué delito he cometido contra ti) [
 ] Ki-Heveta Alai (para que hayas traído sobre mí) [  ] VeAl Mamlejti Jatah Gedolah (y sobre mi reino
una culpa tan grande?) [    ] Maasim Asher Lo-Yeaseh (Hechos que no se deben hacer, hiciste conmigo.)"
10 Y siguió [ ] VaYomer (diciendo): "[  ] Mah Re’ita (¿Qué fue lo que viste) [   ] Ki Asita Et HaDavar
Hazeh (para que hicieras esto?)"
11 [ ] Abraham (Abraham) le [ ] VaYomer (respondió): "[ ] Ki Amarti (Pensé que) [    ] Aj Ein Yirat
Elohim (tal vez no habría temor de Elohim) [  ] Bam-Makom Hazeh (en este lugar), [  ] VaHaraguni Al
Devar Ishte (y probablemente me matarían por causa de mi esposa)."
12 "[  ] VeGam Aminah (Aunque también es cierto que) [ ] Ajoti (ella es mi hermana), [ ] Bat Avi (hija de mi
padre), [ ] Aj Lo Bat Imi (pero no hija de mi madre), [  ] VaTehi Li LeIshah (por eso la tomé por esposa)."
13 "[ ] VaYehi (Y sucedió que) [   ] KaAsher Hitu Oti Elohim (cuando Elohim me hizo salir) [  ] MiBeit
Avi (de mi casa paterna), [ ] VaOmar Lah (yo le dije a ella): [  ] Ze Jasdej (Ésta será tu bondad), [  ] Asher
Taasi Imadi (que harás conmigo); [   ] El Kol HaMakom Asher Navo (a todo lugar donde lleguemos), [ ]
Imri Li (di por mí): [  ] Aji Hu (‘Mi hermano es él.’)"
14 [  ] Abimelej (Abimelej) [ ] VaYiKaj (tomó) [] Tzon (ovejas) y [ ] Bakar (vacas), y [ ] Abadim (siervos) y [ ]
Shifajot (siervas), y se los [ ] VaYiten (dio) a [ ] Abraham (Abraham), y le [ ] VaYashev (devolvió) a [ ] Sarah (Sarah),
su [ ] Ishah (esposa).
15 [  ] Abimelej (Abimelej) [  ] VaYomer (dijo) a [ ] Abraham (Abraham): "[  ] Hine Artzi (Mira, mi tierra está)
[ ] Lefaneja (a tu disposición); [   ] BaTov BeEineja (habita donde mejor te plazca)."
16 Luego [ ] VaYomer (dijo) a [ ] Sarah (Sarah): "[   ] Hine Natati (He dado) [ ] Elef Kesef (mil monedas de
plata) [ ] LeAjij (a tu hermano); [    ] Hine Hu Laj Kesut Einayim (he aquí que por ti lo he hecho), [  
] UVeKol Noceaj Tojojat (para reparar lo que has sufrido)."
17 Después de esto, [ ] Abraham (
Abraham
) [ ] VaYitpalel (
suplicó
) a [ ] Elohim; y [ ] Elohim [ ] Ripa (
curó
)
a [  ] Abimelej (
Abimelej
), y a su [ ] Ishto (
esposa
), y a sus [ ] Shifjot (
siervas
), y ellas [] Yaladu (
pudieron
concebir
).
18 Pues [] HASHEM había [ ] Atzar (
cerrado
) toda [ ] Rejem (
matriz
) de las [ ] Nashim (
mujeres
) en la [ ] Bayit
(
casa
) de [ ] Abimelej (
Abimelej
), por causa de [ ] Sarah (
Sarah
), [ ] Eshet (
esposa de
) [ ] Abraham (
Abraham
).
Pérek 21 - Bereshit
1 Y [] HASHEM [ ] Pakad (
visitó
) a [ ] Sarah (
Sarah
) [ ] KaAsher Amar (
como había dicho
), e hizo [] HASHEM
con [ ] Sarah (
Sarah
) [ ] KaAsher Diber (
como lo había anunciado
).
2 [ ] Sarah (
Sarah
) [ ] VaTahar (
concibió
) y [ ] VaTeled (
dio a luz
) un [] Ben (
hijo
) a [ ] Abraham (
Abraham
),
[ ] Lizkunav (
en su vejez
), [] LaMoed (
en el tiempo
) que [ ] Elohim [ ] Diber (
lo había hablado
).
3 Y [ ] VaYikra (
llamó
) [ ] Abraham (
Abraham
) el [ ] Shem (
nombre
) de su [] Ben (
hijo
) que [] Nolad (
le nació
),
que [ ] Sarah (
Sarah
) [ ] Yaldah (
le parió
), [ ] Itzjak (
Isaac
).
4 Y [ ] Abraham (
Abraham
) [ ] VaYamal (
circuncidó
) a su [] Ben (
hijo
) [ ] Itzjak (
Isaac
), [     ] Ben-Shemonat
Yamim (
a los ocho días de nacido
), [    ] KaAsher Tzivah Oto Elohim (
como Elohim le había mandado
).
5 [ ] Abraham (Abraham) tenía cien [ ] Shanah (años) cuando nació [ ] Itzjak (Isaac), su [] Ben (hijo).
6 Y dijo [ ] Sarah (Sarah): "[   ] Tz'jok Asá Li Elohim (¡Qué gran alegría me ha dado Elohim!). [   ]
Kol-HaShome'a Yitz'jak-Li (Todos los que oigan esto se regocijarán conmigo.)"
7 Luego [  ] VaTomar (dijo ella): "[ ] Mi Milel (¿Quién hubiera dicho) [ ] LeAbraham (a Abraham) [   ]
Hinika Baním Sarah (que Sarah amamantaría hijos?) [   ] Ki Yaladti Ben Lizkunav (Porque siendo Abraham ya viejo,
le he dado un hijo.)"
8 El [ ] Bayit (hogar, familia) creció y [ ] Itzjak (Isaac) llegó a la edad de ser destetado, y [ ] Abraham (Abraham) hizo
un gran [ ] Mishteh (banquete) el [] Yom (día) que [ ] Itzjak (Isaac) fue [ ] Gamal (destetado).
9 Y [ ] Sarah (Sarah) [ ] Ra'ah (vio) que el [] Ben (hijo) de [] Hagar (Hagar), la de [ ] Mitzraim (Egipto), que había
[ ] Yaldah (parido) a [ ] Abraham (Abraham), se [ ] MetZajek (burlaba).
10 Y [  ] VaTomar (dijo) a [ ] Abraham (Abraham): "[   ] Garesh Et-HaAma HaZot (Eja de aquí a esta
sierva) [  ] VeEt-B'na (y a su hijo), [    ] Ki Lo Yirash Ben-HaAma HaZot (porque no heredará el hijo de
esta sierva) [ ] Im Bení Yitz'jak (con mi hijo Isaac)."
11 El [ ] Davar (asunto) le [ ] Yera (pareció muy desagradable) a [ ] Abraham (Abraham), por tratarse de su [ ] Ben
(hijo).
12 Mas [ ] Elohim [  ] VaYomer (dijo) a [ ] Abraham (Abraham): "[   ] Al-Yera BeEineja (No te parezca
desagradable el asunto) [  ] Al HaNa'ar VeAl-Amateja (del muchacho y de tu sierva); [  ] Kol
Asher Tomar Eleja Sarah (presta atención a todo lo que te diga Sarah) [ ] Shema BeKolá (y obedece su voz), [
 ] Ki BeYitz'jak Yikaré Leja Zera (pues en Isaac será llamada tu descendencia)."
13 "[  ] VeGam Et-Ben HaAma (Y también haré una gran nación del hijo de la sierva), [       ] LeGoy
Asimenu Ki Zarjá Hu (porque es tu linaje)."
14 [ ] Abraham (Abraham) [ ] VaYashkem (se levantó temprano) en la [ ] Bóker (mañana), [] VaYiKaj (tomó) []
Lejem (alimento) y un [ ] Jemat Maim (odre de agua), [ ] VaYiten (y se los dio) a [ ] Hagar (Hagar), [  ]
VaYasem Al Shijmah (y sobre sus hombros puso la provisión), [  ] VeEt HaYeled (junto con el muchacho), [ ]
VaYeshalleja (y la despidió). Pero en el desierto de [ ] Beer-Sheba (Beer-Sheba), ella [ ] VaTetah (se perdió) del [ ]
Dérej (camino).
15 Cuando se le [  ] VaYijlu HaMaim (acabó el agua) del [ ] Jemat (odre), [ ] VaTasheléj (echó) al [] Yeled
(muchacho) [  ] Tajat Ejad HaSijim (bajo uno de los arbustos).
16 Después [ ] VaTelej (fue) y [ ] VaTeshev (se sentó enfrente), [ ] Mineged (a la distancia) de un [ ]
Kimtajavei Keshet (tiro de arco), porque dijo: "[ ] Al Ere (Así no veré) [   ] Bemot HaYeled (cuando el muchacho
muera)." Y [  ] VaTeshev Mineged (sentada en ese lugar), [   ] VaTisa Et Kolah (alzó su voz) y [ ] VaTevj
(lloró).
17 Pero [   ] VaYishma Elohim (Elohim oyó) la [] Kol (voz) del [] Naar (muchacho), [   ] VaYikra Malaj
Elohim (y llamó un ángel de Elohim) a [ ] Hagar (Hagar), [ ] Min HaShamayim (desde los cielos), y [  ] VaYomer
Lah (le dijo): "[ ] Mah Laj Hagar (¿Qué es lo que tienes, Hagar?) [  ] Al Tiri (No temas), [   ] Ki Shama
Elohim (pues ha oído Elohim) [   ] Et Kol HaNaar (la voz del muchacho) [  ] BaAsher Hu Sham (donde él
está)."
18 "[ ] Kumi (Levántate ahora) [ ] Sei Et HaNaar (y toma en brazos al muchacho), [    ] VeHajaziki Et
Yadej Bo (y aférrate a él), [     ] Ki LeGoy Gadol Asimenu (porque haré de él una gran nación)."
19 [   ] VaYifKaj Elohim (Y Elohim abrió) [  ] Et Eineha (los ojos de ella), [ ] VaTere Beér Maim (para que
viera un pozo de agua); [ ] VaTelej (y ella fue) y [ ] VaTemalé (llenó) [ ] Et Jemet HaMaim (el odre de agua),
[ ] VaTashk (y dio de beber) al [] Naar (muchacho).
20 [    ] VaYehi Elohim Et HaNaar (Y estuvo Elohim con el muchacho), [ ] VaYigdal (y creció), [  ]
VaYeshev BaMidbar (y habitó en el desierto), [ ] VaYehi Rové Keshet (y fue tirador de arco).
21 [   ] VaYeshev BeMidbar Parán (Y habitó en el desierto de Parán); y [  ] VaTikaj Lo Ishah (tomó su
madre para él una mujer) [ ] MiMitzraim (de Egipto) [  ] VaTehi Lo LeIshah (para que fuera su esposa).
22 Aconteció por aquel mismo tiempo que [  ] Abimelej (Abimelej) y [ ] Pijol (Pijol), [ ] Sar Tzeva'o (general de su
ejército), dijeron a [ ] Abraham (Abraham): "[ ] Elohim [ ] Imjá (está contigo) [ ] Bejol (en todo) [ ] Asher (lo
que) [ ] Atá Ose (haces)."
23 "[ ] Atá (Ahora) [ ] Hishavá Li (júranos), [  ] BeElohim (por Elohim), [ ] Im Tishkor Li (que no nos
tratarás con falsedad), [ ] VeLinini (a mi hijo), [ ] ULeNejdi (ni a mis descendientes), [ ] KaJésed (como la
benevolencia) [ ] Asher (que) [  ] Asiti (te traté), [  ] Ken Ta'ase (así harás) [ ] Imadi (conmigo) [ ] VeIm
HaAretz (y con la tierra) [ ] Asher Garta Bah (donde has vivido)."
24 Y [ ] Abraham (Abraham) respondió: "[ ] Anojí (Yo) [ ] Ishavéa (lo juro)."
25 Pero [ ] Abraham (Abraham) [ ] Hojiá (reprendió) a [ ] Abimelej (Abimelej), [  ] Al Odot Beér (por
causa del pozo) [ ] HaMaim (de agua), [ ] Asher Gazlu (que tomaron) [ ] Avdei (los siervos) [  ] Abimelej (de
Abimelej).
26 Y dijo [  ] Abimelej (Abimelej): "[  ] Lo Yada'ti (No sabía), [ ] Mi Asa (quién hizo) [ ] Et HaDavar (esta
cosa), [ ] VeGam Atá (y también tú) [ ] Lo Higgadta (no me lo hiciste saber), [ ] VeGam Anojí (ni tampoco yo)
[ ] Lo Shamáti (sabía hasta ahora)."
27 [ ] VaYikaj Abraham (Entonces tomó Abraham) [ ] Tzón (ovejas) y [ ] Bakár (bueyes), [  ] VaYiten
LaAbimelej (y se los dio a Abimelej), [ ] VaYikretu (e hicieron) [ ] Brit (un pacto).
28 Y [ ] Abraham (Abraham) [  ] Hiziv Sheva (puso siete) [ ] Kiv'sot (corderas aparte).
29 [   ] VaYomer Abimelej (Entonces dijo Abimelej): "[  ] Ma Hená (¿Qué son estas?) [  ] Sheva Kiv'sot
(siete corderas) [ ] Asher Hitzavta LeVaddán (que has puesto aparte)."
30 Y [  ] VaYomer Abraham (respondió Abraham): "[  ] Ki Et Sheva Kiv'sot HaEle (Porque estas siete
corderas) [  ] Tikaj MiYadí (tomarás de mis manos), [ ] LeEdá (como testimonio) [ ] Ki Jafárti (que cavé) [ ]
Et HaBeér (el pozo)."
31 Por lo cual el [ ] Makom (lugar) [ ] Nikrá (fue llamado) [ ] Beer-Sheba (Beer-Sheba), [  ] Ki Sham
Nishbe'u (porque allí hicieron juramento).
32 Así [ ] VaYikretu (hicieron) [ ] Brit (pacto) [ ] BeBeer-Sheba (en Beer-Sheba). Y [  ] Abimelej (Abimelej) y
[ ] Pijol (Pijol), [  ] Sar Tzeva'o (general del ejército), [] VaYashuvu (volvieron) [ ] El Eretz (a la tierra) [ ]
Pelishtim (de los filisteos).
33 Y [ ] VaYita Abraham (
plantó Abraham
) un [ ] Eshel (
árbol de tamarisco
) en [ ] Beer-Sheba (
Beer-Sheba
),
y allí [ ] VaYikra BeShem (
invocó el nombre
) de [] HASHEM, [  ] El Olam (
Elohim Eterno
).
34 Y [ ] Abraham (
Abraham
) [] Gar (
moró
) en la [ ] Eretz (
tierra
) de los [ ] Pelishtim (
filisteos
) por muchos [ ]
Yamim (
días
).
Pérek 22 - Bereshit
1 Y [ ] VaYehi (
aconteció
) que [ ] Ajarei (
después
) de estas [ ] Devarim (
cosas
), [  ] VeHaElohim [ ] Nisah (
puso
a prueba
) a [ ] Abraham (
Abraham
), y le [  ] VaYomer (
dijo
): "[ ] Abraham." Y él le [  ] VaYomer (
respondió
):
"[ ] Hineni (
Aquí estoy
)."
2 Y [ ] VaYomer (
dijo Él
): "[ ] Kaj Na (
Toma ahora
) [ ] Et Binja (
a tu hijo
), [  ] Et Yejidja (
tu único
), [ ]
Asher Ahavta (
al que amas
), [ ] Et Itzjak (
a Isaac
), [ ] VeLej Leja (
y ve
) [   ] El Eretz HaMoriah (
a la tierra de
Moriah
). [  ] VeHaalehu Sham (
Allí lo ofrecerás
) [] LeOlá (
en holocausto
) [  ] Al Ajad HeHarim (
en uno de
los montes
) [  ] Asher Omar Eleja (
que yo te indicaré
)."
3 Y [  ] VaYashkem Abraham (
se levantó Abraham temprano
) [ ] BaBoker (
en la mañana
), [   ]
VaYajavosh Et Jamoro (
ensilló su asno
), [] VaYikaj (
tomó
) [ ] Et Shenei Nearav (
a dos de sus siervos
) [  ]
VeEt Itzjak Beno (
y a Isaac, su hijo
), [  ] VaYevaka Atzei Olá (
y cortó leña para el holocausto
), [   ] VaYakám
VaYélej (
y se levantó y fue
) [  ] El HaMakom (
al lugar
) [    ] Asher Amar Lo Elohim (
que Elohim le había
dicho
).
4 [   ] BaYom HaShelishi (
Al tercer día
), [  ] VaYisa Abraham Et Einav (
Abraham alzó sus ojos
) [ 
 ] VaYar Et HaMakom MeRajok (
y vio el lugar de lejos
).
5 [  ] VaYomer Abraham (Y dijo Abraham) a sus [ ] Nearav (siervos): "[  ] Shevu Poh (Quédense aquí) [
 ] Im HaJamor (con el asno); [   ] VaAni VeHaNa'ar Nelejá (Y yo y el muchacho iremos) [ ] Ad Koh
VeNishtajaveh (hasta allá a rendir reverencia), [   ] VeNashuvá Alejem (Y volveremos a ustedes)."
6 Entonces [ ] VaYikaj Abraham (tomó Abraham) [  ] Et Atzei HaOlá (la leña para el holocausto), [  ]
VaYasem Al Itzjak (y la puso sobre Isaac), su [] Ben (hijo), [  ] VaYikaj BeYadó (y tomó en su mano) [ ]
Et HaEsh VeEt HaMa'akelé (el fuego y el cuchillo). [   ] VaYeljú Shenéhem (Luego se fueron ambos juntos).
7 [  ] VaYomer Itzjak (Y habló Isaac) a su [  ] Aviv Abraham (padre Abraham), [diciendo:] LeAmar: "[ ] Avi
(¡Padre mío!)." Y él [  ] VaYomer (le respondió): "[ ] Hineni Bení (Heme aquí, hijo mío)." [  ] VaYomer (Y él dijo):
"[ ] Hine HaEsh VeHaEtzim (Aquí están el fuego y la leña), [  ] VeAié HaSéh LeOlá (Pero el cordero para
el holocausto, ¿dónde está?)."
8 [  ] VaYomer Abraham (Y respondió Abraham): "[    ] Elohim Yir'é-Lo (Elohim proveerá para sí) [
] Et HaSéh LeOlá (el cordero para el holocausto), [ ] Bení (hijo mío)." [   ] VaYeljú Shenéhem Yajdáv (Y los dos
se pusieron en marcha y se fueron).
9 Y [] VaYavo'u (llegaron) al [ ] Makóm (lugar) que [ ] Elohim [  ] Amar Lo (le había dicho), Y allí [ ]
VaYiven Abraham (edificó Abraham) [ ] Et HaMitzbéaj (el altar), [] VaYa'arój (Y puso en orden) [  ] Et HaEtzim
(la leña), [  ] VaYa'akód Et Itzjak (Ató a Isaac), su [] Ben (hijo), [   ] VaYasem Oto Al HaMitzbéaj (Y lo
colocó sobre el altar), [  ] MeAl HaEtzim (encima de la leña).
10 Y [  ] VaYishláj Abraham (extendió Abraham) su [] Yad (mano), [  ] VaYikaj Et HaMa'akelét (Y tomó el
cuchillo) [  ] LiShajot Et Beno (para degollar a su hijo).
11 En ese momento, [  ] VaYikrá Malaj Adonay (El ángel de Adonay lo llamó) [ ] Min HaShamayim (desde
los cielos), [diciendo:] LeAmar: "[ ] Abraham Abraham." Y él [  ] VaYomer (respondió): "[ ] Hineni (Aquí estoy)."
12 Y [  ] VaYomer (dijo): "[    ] Al-Tishláj Yadeja El-HaNa'ar (No extiendas tu mano hacia el muchacho), [
   ] VeAl-Ta'aseh Lo Meuma (Ni le hagas nada); [  ] Ki Atá Yada'ti (Porque ahora sé) [   ] Ki Yire
Elohim Ata (que temes a Elohim), [ ] VeLo Jashájtá (pues no me has negado) [  ] Et Binja Et Yejidja (a tu
hijo, tu único)."
13 Cuando [ ] VaYisa Abraham (alzó Abraham) sus [] Einav (ojos) [ ] VaYar (y vio), [  ] VeHine Ail (he aquí
un carnero), [  ] Ne'ejaz BaSvaj (enredado en el zarzal) [ ] BeKarnav (por los cuernos). Y [ ] VaYelej
Abraham (Abraham fue), [ ] VaYikaj Et HaAil (lo tomó), [  ] VaYa'alehu LeOlá (y lo ofreció en holocausto)
[  ] Tajat Beno (en lugar de su hijo).
14 Por eso [ ] VaYikra Abraham (llamó Abraham) el [ ] Shem (nombre) de aquel [ ] Makom (lugar): "[  ]
Adonay Yireh (Adonay proveerá);" [ ] KaAsher Ye'amer (como se dice) [ ] HaYom (hasta ahora): "[   ]
BeHar Adonay Ye'raeh (sobre este monte Adonay aparecerá)."
15 Y el [ ] Malaj (ángel) de [] HASHEM [ ] Kara El Abraham (llamó a Abraham) [ ] Shenit (por segunda
vez) [ ] Min HaShamayim (desde los cielos).
16 Y [  ] VaYomer (dijo): "[ ] Nishbati Bi (Por mí mismo he jurado), [  ] Ne'um Adonay (dice Adonay), [ ] Ki
Ya'an (que porque) [ ] Lo Jashakta (no me has negado) [ ] Et Binja (a tu hijo), [  ] Et Yejidja (tu único)."
17 "[ ] Ki Barej Avarjeja (Te bendeciré en gran manera), [ ] VeHarba Arbe (y multiplicaré mucho) [   ] Et
Zarjá (tu descendencia), [  ] KeJojvei HaShamayim (como las estrellas de los cielos) [ ] VeKaJol (y como la arena)
[  ] Asher Al Sfat HaYam (que está a la orilla del mar); [    ] VeYirash Zarjá Et Sha'ar Oyavav (y
poseerá tu descendencia la puerta de sus enemigos)."
18 "[    ] VeHitbareju BeZarjá (Por medio de tu simiente serán bendecidas) [  ] Kol Goye HaAretz (todas las
naciones de la tierra), [ ] Ekev Asher Sham'ata (porque has obedecido) [ ] BeKolí (mi voz)."
19 Y [  ] VaYashav Abraham (se volvió Abraham) a sus [ ] Nearav (siervos), [ ] VaYakumu (y se levantaron) [ 
] VaYelju Yajdáv (y se fueron juntos) a [ ] Beer-Sheba (Beer-Sheba); y [  ] VaYeshev Abraham (habitó
Abraham) en [ ] Beer-Sheba (Beer-Sheba).
20 Y [  ] VaYehi Ajarei HaDevarim HaEle (aconteció después de estas cosas), que [  ] VaYuggad
LeAbraham (informaron a Abraham) [] LeEmor (diciendo): [   ] Hine Yaldá (Milkah había dado a luz) [ ] Milkah
(Milkah) [    ] Gam-Hi Baním (también hijos) [] LeNajor (a Najor), [ ] Ajiv (su hermano).
21 [  ] Et Utz (A Utz), [ ] Bejoro (su primogénito), [  ] VeEt Buz (y a Buz), [ ] Ajiv (hermano de éste), [  ]
VeEt Kemuel (y a Kemuel), [ ] Avi Aram (padre de Aram).
22 [ ] VeEt Kesed (Y a Kesed), [  ] VeEt Jazo (a Jazo), [ ] VeEt Pildash (a Pildash), [ ] VeEt Idlaf (a Idlaf),
[  ] VeEt Betuel (y a Betuel).
23 Y [  ] Betuel (Betuel) [  ] Yalad Et Ribkah (engendró a Ribkah). [  ] Shmonah Ele (Estos ocho hijos) [
] Yaldá Milkah (dio Milkah a luz) [] LeNajor (a Najor), [ ] Ají Abraham (hermano de Abraham).
24 También [  ] UFilagsho (su concubina), [ ] Ushmá (que se llamaba) [  ] Reumah (Reumah), [dio a luz a] [ ]
Yaldá (dio a luz): [ ] Et Tebaj (a Tebaj), [ ] VeEt Gajam (a Gajam), [ ] VeEt Tajash (a Tajash), [  ] VeEt
Maajah (y a Maajah).
Pérek 23 - Bereshit
Parashát Jaié Sará [  ]
1 [ ] Shanah (años), [ ] Sarah (Sarah), [ ] Jaye Sarah (vida de Sarah), [  ] Kayin VeEsrim Me'ah (ciento
veintisiete).
2 [ ] Metah (murió), [ ] Sarah (Sarah), [  ] Kiryat-Arba (Kiriat-Arba), [ ] Jebrón (Hebrón), [ ] Eretz (tierra), [ ]
Kanaán (Canaán), [ ] Abraham (Abraham), [ ] Evel (duelo), [ ] Bakah (llorar).
3 [  ] Hitkom Abraham (se levantó Abraham), [ ] Metah (su muerta), [ ] Bnei Jet (hijos de Jet), [ ] Diber
(habló).
4 [] Guer (extranjero), [ ] Toshav (morador), [ ] Eretz (tierra), [ ] Kivrah (sepultura), [] Kanui (posesión), [ ] Kavar
(enterrar), [ ] Ishah (esposa).
5 [] Anah (respondieron), [  ] Bnei Jet (hijos de Jet), [ ] Abraham (Abraham), [ ] Adoni (señor mío), [   ] Sar
Elohim (príncipe de Elohim), [ ] Kavar (enterrar), [ ] Kivrah (sepultura).
6 [ ] Shma (escucha), [ ] Abraham (Abraham), [ ] Adoni (señor mío), [   ] Sar Elohim (príncipe de Elohim),
[ ] Kivrenu (nuestros sepulcros), [   ] Ein Monea (ninguno negará).
7 [ ] Kam Abraham (se levantó Abraham), [] Kafef (se inclinó), [] Am (pueblo), [ ] Eretz (tierra), [  ] Bnei Jet
(hijos de Jet).
8 [ ] Diber (habló), [ ] Shma (escucha), [ ] Tanu (den), [ ] Ishah (esposa), [ ] Bnei Jet (hijos de Jet), [ ] Efrón
(Efrón), [ ] Tzojar (Tzojar).
9 [ ] Mejir (precio), [ ] Majpelah (Majpelah), [ ] Sdé (campo), [ ] Tani (dale), [] Jelek (posesión), [ ] Kivrah
(sepultura), [  ] Bnei Jet (hijos de Jet).
10 Y [ ] Efrón (Efrón) [ ] Yashav (moraba) entre los [  ] Bnei Jet (hijos de Jet). Y [] VaYa’an (respondió) [ ] Efrón
(Efrón), el [ ] Jití (jeteo), a [ ] Abraham (Abraham), en la [] Panim (presencia) de los [ ] Bnei Jet (hijos de Jet) y de
todos los que [  ] Baei Shaar Iro (entraban por la puerta de su ciudad), y [  ] VaYomer (dijo):
11 "[] Lo (No), [ ] Adoni (señor mío), [ ] Shma’eni (escúchame): Te [ ] Natati (doy) el [ ] Sade (campo) y también la
[ ] Me’ará (cueva) que está en él. [  ] LeEinei Bnei Ami (Ante los ojos de los hijos de mi pueblo) [  ] Netatiha
Laj (te los doy); [ ] Kvor (entierra) a tu [ ] Metja (esposa)."
12 Y [  ] VaYishtaju Abraham (se volvió a inclinar Abraham) [ ] Lifnei Am HaAretz (ante el pueblo de
aquella tierra).
13 Y [ ] VaYedaber (habló) a [ ] Efrón (Efrón) [  ] BeOznei Am HaAretz (en los oídos del pueblo de la tierra),
[diciendo:] LeAmar: "[ ] Im Na Atah (Te ruego que tú) [ ] Shma (me escuches); [  ] Natati Kesef (Te pagaré con
plata) [ ] HaSade (el precio del campo), [ ] Kaj Mimeni (recíbelo) [ ] VeEkbera (y enterraré) [ ] Et Meti (a mi
muerta) [ ] Sham (allá)."
14 Y [   ] VaYa’an Efrón (respondió Efrón) [  ] VaYomer LeAbraham (y dijo a Abraham):
15 "[ ] Adoni (Señor mío), [ ] Shma’eni (escúchame): [ ] Eretz (El terreno) [  ] Arba Meot Shekel (cuesta
cuatrocientos siclos) [ ] Kesef (de plata); [     ] Mah-Hu Beini UVeineja (¿Qué es esto entre tú y yo?) [  ]
VeEt-Metja Kvor (Entierra a tu esposa)."
16 Y [ ] VaYishma Abraham (entendió Abraham) [  ] El Efrón (a Efrón), y en la [] Panim (presencia) de los
[ ] Bnei Jet (hijos de Jet) [  ] Shakal Abraham LeEfrón (pesó Abraham para Efrón) [ ] Et HaKesef (la
plata) [  ] Asher Diber BeOznei Bnei Jet (que le había dicho en la presencia de los hijos de Jet): [  ]
Arba Meot Shekel (cuatrocientos siclos) [ ] Kesef (de plata), [ ] Over LaSojer (precio corriente entre mercaderes).
17 [ ] VaYakám (Quedó reconocido como propiedad) [  ] Sade Efrón (el campo de Efrón) [ ] Asher
BaMajpelah (que está en Majpelah), [ ] Asher Lifnei Mamre (frente a Mamre), [ ] HaSade VeHaMe’ará (el
campo y la cueva), [ ] VeKol HaEtz (y todos los árboles) [ ] Asher BaSade (que están en el campo), [ 
 ] Asher BeKol Gevulo Saviv (en sus linderos alrededor).
18 [ ] Abraham (Abraham), [ ] Nimkeru (vendidos), [ ] Panim (presencia), [ ] Bnei (hijos) de [ ] Jet (Jet), a la [ ]
Shaar (puerta) de su [ ] Iro (ciudad).
19 [ ] Abraham (Abraham) [ ] Kavar (enterró) a [ ] Sarah (Sarah) su [ ] Ishah (esposa) en la [ ] Meará (cueva) del
[ ] Sade (campo) de [ ] Majpelah (Majpelah), frente a [ ] Mamre (Mamre), que está en [ ] Jebrón (Hebrón), en la
[ ] Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán).
20 El [ ] Sade (campo) y la [ ] Meará (cueva) que están en él fueron comprados como [] Ajuzá (posesión) para [ ]
Kivrá (sepultura) de los [ ] Bnei (hijos) de [] Jet (Jet).
Pérek 24 - Bereshit
1 [ ] Abraham (Abraham) era [] Zaken (viejo), avanzado en [ ] Yamim (días), y [] HASHEM lo había [ ] Beraj
(bendecido) en todo.
2 Entonces [ ] Abraham (Abraham) dijo a su [] Eved (siervo), el más anciano de su [] Beitó (casa), encargado de
todo lo que tenía: "Pon tu [] Yad (mano) debajo de mi [ ] Yerej (muslo)."
3 Y juró por [] HASHEM, el [] Elohei (Elohim de) los [ ] Shamayim (cielos) y de la [ ] Eretz (tierra), que no tomaría
para su hijo una [ ] Ishah (mujer) de las hijas de los [  ] Kna'ani (cananeos).
4 Sino que iría a su [ ] Eretz (tierra) y a su [ ] Moladti (parentela), para tomar una [ ] Ishah (mujer) para [ ] Itzjak
(Isaac).
5 Y le dijo el [] Eved (siervo): "¿Y si acaso la [ ] Ishah (mujer) no quiere seguirme a esta [ ] Aretz (tierra)? ¿Volveré y
llevaré a tu hijo a la [ ] Aretz (tierra) de donde saliste?"
6 Y [ ] Abraham (Abraham) le respondió: "Guárdate de llevar a mi hijo allá."
7 "[] HASHEM, [] Elohei (Elohim de) los [ ] Shamayim (cielos), que me trajo desde allí, que me hizo salir de la casa de
mi padre y me sacó de la [ ] Aretz (tierra) de mi parentela, y que me habló con juramento, diciendo: 'A tu descendencia
daré esta [ ] Aretz (tierra);' Él enviará su [ ] Malaj (ángel) delante de ti para que tomes de allí una [ ] Ishah (mujer) para
mi hijo."
8 "Ahora, si la [ ] Ishah (mujer) no está dispuesta a venir contigo, quedarás libre de mi juramento; solamente a mi hijo no lo
hagas volver allá."
9 El [] Eved (siervo) puso su [] Yad (mano) debajo del [ ] Yerej (muslo) de [ ] Abraham, su [ ] Adoni (señor), y juró
sobre este [ ] Dabar (asunto).
10 El [ ] Eved (siervo) tomó [ ] Asará (diez) [ ] Gemalim (camellos) de los camellos de su [ ] Adoni (señor), junto
con [ ] Matanot (regalos), y se levantó hacia [ ] Aram Naharaim, la [ ] Ir (ciudad) de [] Najor.
11 Por la [] Et (tarde), hizo que los [ ] Gemalim (camellos) se [ ] Berej (arrodillaran) junto al [ ] Beér Ha-Maim
(pozo de agua), a la [] Et (hora) en que las [ ] Nashim (mujeres) venían a sacar [ ] Maim (agua).
12 Y dijo: "[] HASHEM, [ ] Elohim de mi [ ] Adoni (señor) [ ] Abraham, depárame tener un buen encuentro y
muestra tu [ ] Jesed (bondad) hacia mi [ ] Adoni (señor) [ ] Abraham."
13 "Estoy junto a la [ ] Ma'ayan (fuente) de [ ] Maim (agua), y las hijas de los [ ] Anashim (hombres) llegan a sacar
[ ] Maim (agua)."
14 "Que la [ ] Naará (joven) a quien diga: 'Baja tu [] Kad (cántaro) para que beba,' y me responda: 'Bebe, y daré también a
tus [ ] Gemalim (camellos),' sea la destinada para tu [] Eved (siervo) [ ] Itzjak (Isaac). Así sabré que has mostrado tu
[ ] Jesed (bondad) hacia mi [ ] Adoni (señor)."
15 Antes de que acabara de hablar, llegó [ ] Ribkah (Rebeca), hija de [  ] Betuel, hijo de [ ] Milká, esposa de []
Najor, hermano de [ ] Abraham, con un [] Kad (cántaro) al hombro.
16 La [ ] Naará (joven) era [] Yafah (hermosa) y [ ] Betulah (virgen); ningún [ ] Ish (hombre) la había tocado. Bajó a
la [ ] Ma'ayan (fuente), llenó su [] Kad (cántaro) y subió.
17 El [ ] Eved (siervo) corrió hacia ella y dijo: "Dame un poco de [ ] Maim (agua) de tu [] Kad (cántaro)."
18 Ella respondió: "Bebe, [ ] Adoni (señor mío)," y bajó su [] Kad (cántaro) para darle de beber.
19 Cuando terminó, añadió: "También sacaré [ ] Maim (agua) para tus [ ] Gemalim (camellos) hasta que hayan bebido."
20 Rápidamente vació su [] Kad (cántaro) en la [ ] Shoket (pila) y corrió a sacar [ ] Maim (agua) de la [ ] Ma'ayan
(fuente), hasta que todos los [ ] Gemalim (camellos) bebieron.
21 Mientras los [ ] Gemalim (camellos) bebían, el [ ] Ish (hombre) la observaba con cuidado, para ver si [] HASHEM
había prosperado su [ ] Dérej (viaje) o no.
22 Cuando los [ ] Gemalim (camellos) terminaron de beber, tomó un par de aretes de [ ] Zahav (oro) del peso de un
[ ] Shekel (siclo) y dos [  ] Tzemidim (pulseras) que pesaban diez [ ] Shekalim (siclos).
23 Entonces preguntó: "¿De quién eres [] Bat (hija)? ¿Hay en la [] Bayit (casa) de tu [ ] Avij (padre) lugar para pasar la
noche?"
24 Ella respondió: "Soy hija de [  ] Betuel, el hijo que [ ] Milká dio a luz a [] Najor."
25 Y añadió: "Tenemos [ ] Teven (paja) y [ ] Mispo (heno) en abundancia, y lugar para pasar la noche."
26 Entonces el [ ] Ish (hombre) se inclinó y adoró a [] HASHEM.
27 Dijo: "[] Baruj (bendito) sea [] HASHEM, [ ] Elohei (Elohim de) mi [ ] Adoni (señor) [ ] Abraham, quien no le
negó su [ ] Jesed (bondad) ni su [ ] Emet (verdad). Pues en el [ ] Dérej (camino) [] HASHEM me guió a la [ ]
Mishpajá (familia) de mi [ ] Adoni (señor)."
28 La [ ] Naará (joven) corrió y contó estas cosas en la [] Bayit (casa) de su [ ] Aviha (padre).
29 [ ] Ribkah (Rebeca) tenía un [ ] Aj (hermano) llamado [] Labán, quien corrió hacia el [ ] Ish (hombre) en el [ ]
Ma'ayan (fuente).
30 Cuando [] Labán vio los [] Nezem (aretes) y las [  ] Tzemidim (pulseras) en las manos de su [ ] Ajoj (hermana), y
oyó lo que decía: "Así me habló el [ ] Ish (hombre)," fue a encontrarlo. El [ ] Ish (hombre) estaba junto a los [ ]
Gemalim (camellos), cerca de la [ ] Ma'ayan (fuente).
31 Y dijo: "Entra, [] Baruj (bendito) de [] HASHEM; he preparado la [ ] Bayit (casa) y lugar para los [ ] Gemalim
(camellos)."
32 El [ ] Ish (hombre) entró a la [ ] Bayit (casa). [] Labán desató los [ ] Gemalim (camellos) y les dio [ ] Teven (paja)
y [ ] Mispo (heno). También trajo [ ] Maim (agua) para lavar los [ ] Raglayim (pies) del [ ] Ish (hombre) y de quienes
estaban con él.
33 Luego puso alimento delante de ellos, pero el [ ] Eved (siervo) de [ ] Abraham dijo: "No comeré hasta que declare
mi [ ] Dabar (asunto)." Ellos le dijeron: "Habla."
34 Entonces dijo: "Soy el [] Eved (siervo) de [ ] Abraham."
35 "[] HASHEM ha [ ] Beraj (bendecido) tanto a mi [ ] Adoni (señor) que ha llegado a ser muy [ ] Gadal (rico); le ha
dado [ ] Tzon (ovejas) y [ ] Bakar (bueyes), [ ] Kesef (plata) y [] Zahav (oro), [ ] Abadim (siervos) y [ ] Shifajot
(siervas), [ ] Gemalim (camellos) y [ ] Jamorim (asnos)."
36 "Y [ ] Sarah, la [ ] Ishah (esposa) de mi [] Adoni (señor), le dio un [ ] Ben (hijo) en su vejez, y él ha dado todo lo
que posee a su [] Ben (hijo)."
37 "Por eso me hizo [ ] Nishba (jurar), diciendo: 'No tomes para mi [ ] Ben (hijo) una [ ] Ishah (mujer) de las hijas de los
[ ] Kenaani (cananeos), en cuya [ ] Aretz (tierra) habito;
38 sino que irás a la [ ] Bayit (casa) de mi [ ] Avi (padre) y a la [ ] Mishpajá (familia) de mi [ ] Avi (padre) y tomarás
de allí una [ ] Ishah (mujer) para mi [ ] Ben (hijo).'"
39 "Y yo dije a mi [ ] Adoni (señor): '¿Y si la [ ] Ishah (mujer) no quiere seguirme?'"
40 "Él respondió: '[] HASHEM, delante de quien he [ ] Halaj (andado), enviará a su [ ] Malaj (ángel) contigo, y hará
prosperar tu [ ] Dérej (camino); y tomarás de mi [ ] Mishpajá (familia) y de la [] Bayit (casa) de mi [ ] Avi (padre)
una [ ] Ishah (mujer) para mi [] Ben (hijo).'"
41 "Entonces quedarás [ ] Naki (libre) de mi [ ] Shevuah (juramento); y si no quieren dártela, también quedarás [ ] Naki
(libre)."
42 "Hoy llegué a la [ ] Ma'ayan (fuente) y dije: '[] HASHEM, [ ] Elohim de mi [ ] Adoni (señor) [ ] Abraham,
prospera ahora mi [ ] Dérej (camino).'
43 '[ ] Hineh (He aquí), estoy junto a la [ ] Ma'ayan (fuente) de [ ] Maim (agua); permite que la [ ] Almá (joven) que
venga a sacar [ ] Maim (agua), a quien yo diga: "Dame un poco de [ ] Maim (agua) de tu [] Kad (cántaro),"
44 y ella me diga: "Bebe, y también sacaré agua para tus [ ] Gemalim (camellos)," sea la [ ] Ishah (mujer) que []
HASHEM ha destinado para el [] Ben (hijo) de mi [ ] Adoni (señor).'"
45 "'Antes de que acabara de hablar en mi [] Lev (corazón), salió [ ] Ribkah (Rebeca) con su [] Kad (cántaro) sobre su
[ ] Katef (hombro), y bajó al [ ] Ain (manantial) y sacó [ ] Maim (agua). Yo le dije: "Dame de beber de tu [] Kad
(cántaro)."
46 Ella [ ] Mahar (rápidamente) bajó su [] Kad (cántaro) y respondió: "Bebe, y también daré agua a tus [ ] Gemalim
(camellos)." Yo [  ] Shatiti (bebí), y también dio agua a los [ ] Gemalim (camellos).'"
47 "Y le pregunté: '[ ] Bat (¿De quién eres hija?)' Ella respondió: 'Soy hija de [  ] Betuel, hijo de [] Najor, que [ ]
Milká dio a luz.' Le puse entonces los [] Nezem (aretes) en sus [ ] Oznaim (orejas) y las [  ] Tzemidim (pulseras) en
sus [ ] Yadaim (manos)."
48 "Y me [ ] Kara (arrodillé) y adoré a [] HASHEM. Bendije a [] HASHEM, [ ] Elohim de mi [ ] Adoni (señor)
[ ] Abraham, quien me guió por el [ ] Dérej (camino) de la [ ] Emet (verdad) a la [ ] Mishpajá (familia) del
hermano de mi [] Adoni (señor), para tomar una [] Bat (hija) para el [ ] Ben (hijo) de mi [ ] Adoni (señor)."
49 "Ahora, si van a tratar con [ ] Jesed (bondad) y [ ] Emet (verdad) a mi [ ] Adoni (señor), díganmelo; y si no, también
díganmelo, para saber qué hacer."
50 Respondieron [] Labán y [  ] Betuel diciendo: "Esto viene de [] HASHEM; no podemos decir ni [ ] Rah (mal) ni
[] Tov (bien)."
51 "Ahí está [ ] Ribkah (Rebeca) ante ti. Tómala y vete; que sea una [ ] Ishah (mujer) para el [] Ben (hijo) de tu []
Adoni (señor), como [] HASHEM lo ha dicho."
52 Cuando el [] Eved (siervo) de [ ] Abraham escuchó sus [ ] Devarim (palabras), adoró a [] HASHEM,
inclinándose hasta el suelo.
53 Sacó entonces el [ ] Eved (siervo) joyas de [] Zahav (oro) y de [ ] Kesef (plata), y [ ] Bigdei (prendas de vestir), que
entregó a [ ] Ribkah (Rebeca); también dio regalos a su [ ] Aj (hermano) y a su [ ] Em (madre).
54 Después, comieron y bebieron él y los hombres que lo acompañaban, y pasaron allí la noche. Al amanecer, el [ ] Eved
(siervo) dijo: "Envíenme a mi [ ] Adoni (señor)."
55 Pero [] Labán y la [ ] Em (madre) de [ ] Ribkah (Rebeca) dijeron: "Que la [ ] Naará (joven) se quede con nosotros
unos [ ] Yamim (días), quizás un [ ] Jodesh (mes), y luego se irá."
56 El [] Eved (siervo) respondió: "No me detengan más, pues [] HASHEM hizo prosperar mi [ ] Dérej (encargo)."
57 Ellos dijeron: "Llamemos a la [ ] Naará (joven) y preguntémosle qué piensa."
58 Llamaron a [ ] Ribkah (Rebeca) y le preguntaron: "¿Quieres irte con el [ ] Ish (hombre)?" Ella respondió: "Sí, me iré."
59 Y enviaron con [ ] Ribkah (Rebeca) a su [ ] Meineket (nodriza), al [] Eved (siervo) de [ ] Abraham y a los
[ ] Anashim (hombres) que lo acompañaban.
60 Y bendijeron a [ ] Ribkah (Rebeca), diciéndole: "Sé la [ ] Em (madre) de [ ] Revavot (millares de millares), y que tus
[ ] Zera (descendientes) conquisten el [ ] Shaar (territorio) de sus [ ] Oyevím (enemigos)."
61 Entonces [ ] Ribkah (Rebeca) se levantó junto con sus [ ] Nearim (jóvenes), montaron los [ ] Gemalim (camellos),
y el [ ] Eved (siervo) tomó a [ ] Ribkah (Rebeca) y se puso en marcha.
62 Mientras tanto, [ ] Itzjak (Isaac) venía del [ ] Beer-Lajai-Roi (pozo del Viviente que me ve); pues él habitaba en
el [] Negueb (desierto del sur).
63 Al atardecer, [ ] Itzjak (Isaac) salió al [ ] Sade (campo) para [] Lasuaj (meditar) y, alzando los ojos, vio los [ ]
Gemalim (camellos) que venían.
64 [ ] Ribkah (Rebeca) también alzó sus [] Einayim (ojos) y, al ver a [ ] Itzjak (Isaac), se bajó del [ ] Gamal (camello).
65 Preguntó al [] Eved (siervo): "¿Quién es este [ ] Ish (varón) que camina por el [ ] Sade (campo) hacia nosotros?" El
[] Eved (siervo) respondió: "Es mi [ ] Adoni (señor)." Entonces ella tomó su [ ] Tzaif (velo) y se [ ] Kisata (cubrió).
66 El [] Eved (siervo) relató a [ ] Itzjak (Isaac) todas las cosas que había hecho.
67 [ ] Itzjak (Isaac) llevó a [ ] Ribkah (Rebeca) a la [] Ohel (tienda) de [ ] Sarah, su [ ] Em (madre), y la tomó por
[ ] Ishah (mujer). Él la [ ] Ahev (amó) y fue [] Nijam (consolado) después de la muerte de su [ ] Em (madre).
Pérek 25 - Bereshit
1 [ ] Abraham tomó otra [ ] Ishah (mujer), cuyo [ ] Shem (nombre) era [  ] Keturah.
2 Ella le dio a luz a [ ] Zimran, [ ] Yokshan, [ ] Medán, [ ] Midián, [ ] Ishbak y [] Shuaj.
3 [ ] Yokshan engendró a [ ] Sheba y [ ] Dedán; los hijos de [ ] Dedán fueron [ ] Ashurim, [ ] Letushim y
[  ] Leumim.
4 Los hijos de [ ] Midián: [] Efah, [ ] Efer, [] Janok, [  ] Abida y [ ] Eldaa. Todos estos fueron hijos de [ ]
Keturah.
5 [ ] Abraham dio todo lo que poseía a [ ] Itzjak (Isaac).
6 Pero a los hijos de las [  ] Pilagshim (concubinas) de [ ] Abraham les dio regalos y los [ ] Shilaj (envió) lejos de
[ ] Itzjak (Isaac), hacia el [ ] Mizraj (oriente), mientras aún vivía.
7 Estos fueron los [ ] Shanah (años) que vivió [ ] Abraham: Ciento setenta y cinco [ ] Shanah (años).
8 [ ] Abraham expiró y murió en buena [  ] Siva (vejez), [ ] Zaken (anciano) y saciado de [ ] Yamim (días), y fue
reunido con su [] Am (pueblo).
9 Lo sepultaron [ ] Itzjak (Isaac) e [   ] Ishmael (Ismael), sus [ ] Banim (hijos), en la [ ] Meará (cueva) de [ ]
Majpelah, que está en el [ ] Sade (campo) de [ ] Efrón, hijo de [ ] Tzoar, el jeteo, que está frente a [ ] Mamre.
10 Este [ ] Sade (campo) fue comprado por [ ] Abraham a los hijos de [] Jet como [ ] Ajuzah (posesión) para [ ]
Kivrá (sepultura). Allí fueron sepultados [ ] Abraham y [ ] Sarah, su [ ] Ishah (esposa).
11 Después de la muerte de [ ] Abraham, [ ] Elohim [ ] Beraj (bendijo) a [ ] Itzjak (Isaac), su [] Ben (hijo), quien
habitó junto a [ ] Beer-Lajai-Roi (pozo del Viviente que me ve).
12 Estos son los [] Toldot (descendientes) de [ ] Ishmael (Ismael), hijo de [ ] Abraham, a quien [ ] Hagar, la
egipcia de [ ] Mitzraim (Egipto), sierva de [ ] Sarah, dio a luz.
13 Estos son los [ ] Shemot (nombres) de los hijos de [  ] Ishmael por sus generaciones: El [ ] Bejor (primogénito)
de [ ] Ishmael, [] Nebayot, seguido por [ ] Kedar, [ ] Adbeel y [ ] Mibsam.
14 [ ] Mishma, [ ] Dumah, [ ] Masa,
15 [ ] Hadar, [ ] Tema, [] Yetur, [ ] Nafish y [ ] Kedemah.
16 Estos son los hijos de [ ] Ishmael, sus [ ] Shemot (nombres) conforme a sus [ ] Jatzerim (aldeas) y [ ] Tirot
(palacios); doce [  ] Nesiyim (príncipes) según sus [] Goyim (naciones).
17 Estos fueron los [ ] Shanah (años) de vida de [ ] Ishmael: Ciento treinta y siete [ ] Shanah (años). Él [] Gava
(expiró) y murió, y fue reunido con su [] Am (pueblo).
18 Sus descendientes habitaron desde [ ] Javilah hasta [] Shur, que está cerca de la frontera de [ ] Mitzraim (Egipto),
hasta la entrada de [ ] Ashur; habitaron frente a todos sus [ ] Ajim (hermanos).
Parashát Toledót [   ]
19 Y estos son los [] Toldot (descendientes) de [ ] Itzjak (Isaac), hijo de [ ] Abraham: [ ] Abraham engendró a
[ ] Itzjak.
20 [ ] Itzjak tenía cuarenta [ ] Shanah (años) cuando tomó por [ ] Ishah (mujer) a [ ] Ribkah (Rebeca), hija de [  ]
Betuel, el arameo de [ ] Padan-Aram, hermana de [] Labán, el arameo.
21 Y porque [ ] Ribkah (Rebeca), su [ ] Ishah (esposa), era estéril, [ ] Itzjak (Isaac) [ ] Atar (intercedió) por ella a []
HASHEM, y [] HASHEM [] Anah (escuchó) su ruego; [ ] Ribkah (Rebeca), su [ ] Ishah (esposa), concibió.
22 Y los [ ] Banim (hijos) luchaban dentro de su [ ] Kerev (vientre); y ella dijo: "Si es así, ¿por qué deseé esto?" Y fue a
consultar a [] HASHEM.
23 Y [] HASHEM le dijo: "Dos [ ] Goyim (naciones) están en tu [ ] Beten (vientre), y dos [ ] Leumim (pueblos) serán
separados desde allí; un [] Leum (pueblo) será más fuerte que el otro, y el mayor servirá al menor."
24 Y se cumplieron los [ ] Yamim (días) de su [ ] Ledah (alumbramiento), y he aquí, había gemelos en su [ ] Beten
(vientre).
25 Y salió el [ ] Rishon (primero), rubicundo y lleno de [ ] Se'ar (vellos); y fue llamado [ ] Esav (Esaú).
26 Después salió su [ ] Aj (hermano), con su [] Yad (mano) agarrada al [] Akev (talón) de [ ] Esav (Esaú), y fue llamado
[] Iaakob (Jacob). Tenía [ ] Itzjak (Isaac) sesenta [ ] Shanah (años) cuando [ ] Ribkah (Rebeca) les dio a luz.
27 Los [ ] Nearim (niños) crecieron. [ ] Esav (Esaú) llegó a ser un [ ] Ish (hombre) diestro en la [] Tzayid (caza), un
[ ] Ish (hombre) del [ ] Sade (campo); pero [] Iaakob (Jacob) era un [ ] Ish (hombre) íntegro, que habitaba en [ ]
Ohalim (tiendas).
28 Y amaba [ ] Itzjak (Isaac) a [ ] Esav (Esaú), porque comía de su [ ] Tzayid (caza); pero [ ] Ribkah (Rebeca) amaba a
[] Iaakob (Jacob).
29 Y sucedió que cuando [] Iaakob (Jacob) cocinaba un [] Nazid (guiso), [ ] Esav (Esaú) volvió del [ ] Sade (campo)
[] Ayef (cansado).
30 Y [ ] Esav (Esaú) dijo a [] Iaakob (Jacob): "Déjame, por favor, comer de ese [ ] Adom (guiso rojo), porque estoy
agotado." Por eso su [ ] Shem (nombre) fue llamado [] Edom.
31 Pero [] Iaakob (Jacob) le respondió: "Véndeme hoy tu [ ] Bejorah (primogenitura)."
32 Y [ ] Esav (Esaú, significa 'rugoso' o 'velloso') pensó: "Estoy por morir; ¿de qué me sirve la [ ] Bejorah
(primogenitura)?"
33 Por lo que [] Iaakob (Jacob, significa 'el que toma por el talón' o 'el suplantador') le dijo: "Júramelo ahora." [ ] Esav
(Esaú) se lo juró y vendió su [ ] Bejorah (primogenitura) a [] Iaakob (Jacob).
34 [] Iaakob (Jacob) dio a [ ] Esav (Esaú) alimento y guisado de lentejas; [ ] Esav (Esaú) comió, bebió, se levantó y se
fue. Así despreció su [ ] Bejorah (primogenitura).
Pérek 26 - Bereshit
1 Hubo hambre en la [ ] Aretz (tierra) además de la anterior en los [  ] Bi-mé (días de) [ ] Abraham (Abraham,
significa 'padre exaltado' o 'padre de multitudes'). Entonces [ ] Itzjak (Isaac, significa 'risa') fue a [ ] Guerar (Gerar,
posiblemente significa 'circulación' o 'residencia temporal'), al rey [ ] Abimelej (significa 'mi padre es rey'), rey de los
[  ] Pelishtim (Filisteos, los invasores).
2 [] HASHEM se le apareció y dijo: "No desciendas a [ ] Mitzraim (Egipto, significa 'estrechez' o 'limites'); habita en la
[ ] Aretz (tierra) que yo te diga."
3 "Vive como extranjero en esta [ ] Aretz (tierra). Yo estaré contigo y te [ ] Beraj (bendeciré); daré a ti y tus [ ] Zera
(descendientes) estas tierras y confirmaré el [ ] Shevuah (juramento) que hice a [ ] Abraham, tu padre."
4 "Haré que tu [ ] Zera (descendencia) sea numerosa como las estrellas del [ ] Shamayim (cielos) y les daré todas estas
tierras; en tu [ ] Zera (descendencia) serán [ ] Baruj (benditas) todas las [] Goyim (naciones) de la [ ] Aretz (tierra)."
5 "Porque [  ] Abraham obedeció mi [] Kol (voz) y guardó mi [ ] Mishmeret (preceptos), mis [ ] Mitzvot
(mandamientos), mis [ ] Jukah (estatutos) y mi [ ] Toráh (ley)."
6 Así [ ] Itzjak (Isaac) habitó en [ ] Guerar (Gerar).
7 Los [ ] Anashim (hombres) del lugar preguntaron acerca de su [ ] Ishah (mujer), y él respondió: "Es mi [ ] Ajot
(hermana)," porque temió que lo mataran por causa de [ ] Ribkah (Rebeca, significa 'cuerda con nudo' o 'encanto'), quien
era hermosa.
8 Después de estar allí mucho tiempo, [  ] Abimelej (Abimelej, mi padre es rey), rey de los [ ] Pelishtim (Filisteos), al
mirar por una [] Jalón (ventana), vio a [ ] Itzjak (Isaac) acariciando a [ ] Ribkah (Rebeca), su [ ] Ishah (mujer).
9 Entonces [ ] Abimelej lo confrontó, diciendo: "Ella es tu [ ] Ishah (esposa). ¿Por qué dijiste que era tu [ ] Ajot
(hermana)?" [ ] Itzjak respondió: "Temí que me mataran por causa de ella."
10 Entonces [  ] Abimelej (mi padre es rey) le dijo: "¿Qué es lo que nos has hecho? Poco faltó para que alguno del pueblo
se acostara con tu [ ] Ishah (esposa), y así habrías traído [ ] Asham (culpa) sobre nosotros."
11 Entonces [] VaItzav (ordenó) [  ] Abimelej a todo el pueblo, diciendo: "Cualquiera que toque a este [ ] Ish
(hombre) o a su [ ] Ishah (esposa), ciertamente [   ] Mot Yumat (morirá sin remedio)."
12 Y [ ] Itzjak (risa) sembró en aquella [ ] Aretz (tierra), y en ese [ ] Shanah (año) cosechó al ciento por uno; []
HASHE lo [ ] Beraj (bendijo).
13 El [ ] Ish (varón) se engrandeció, y siguió creciendo hasta volverse muy [] Gadol (poderoso).
14 Tuvo posesión de [ ] Tzon (ovejas), [ ] Bakar (bueyes) y [  ] Avudah Rabah (siervos numerosos), tanto que los
[ ] Pelishtim (filisteos, los invasores) le tuvieron [ ] Kinah (envidia).
15 Todos los [ ] Beér Ha-Maim (pozos de agua) que los [ ] Avdey (siervos) de su padre [ ] Abraham (padre de
multitudes) habían [ ] Jafar (cavado) los [ ] Pelishtim los llenaron de [] Afar (lodo).
16 Entonces [  ] Abimelej le dijo: "Es mejor que te apartes de nosotros, porque te has hecho mucho más [] Atzum
(poderoso) que nosotros."
17 Y [ ] Itzjak partió de allí y [] Janah (acampó) en el valle de [ ] Guerar (circulación), donde habitó.
18 [ ] Itzjak volvió a [ ] Jafar (abrir) los [ ] Beér Ha-Maim (pozos de agua) que habían [ ] Jafar (cavado) los
siervos de su padre [ ] Abraham; pues los [ ] Pelishtim los habían contaminado tras la muerte de [ ] Abraham. A
cada uno le dio el mismo [ ] Shem (nombre) que su padre les había puesto.
19 Cuando los [ ] Avdey (siervos) de [ ] Itzjak cavaron en el valle, encontraron allí un [ ] Beér (pozo) de [  ] Maim
Jaim (agua viva).
20 Pero los [ ] Roey (pastores) de [ ] Guerar pelearon con los [ ] Roey de [ ] Itzjak, diciendo: "El [ ] Maim (agua) es
nuestro." Por ello llamó al [ ] Beér (pozo) [ ] Esek (disputa), porque pelearon por él.
21 Cavaron otro [ ] Beér (pozo), y también pelearon por él; lo llamó [ ] Sitnah (enemistad).
22 Entonces [ ] Itzjak se trasladó de allí y cavó otro [ ] Beér (pozo), y como no hubo más peleas, lo llamó [ ] Rejobot
(amplia habitación), diciendo: "Ahora [  ] HASHEM nos ha dado [ ] Rejev (espacio), y seremos fructíferos en la [ ] Aretz
(tierra)."
23 Y de allí subió con dirección a [ ] Beer-Sheba (pozo del juramento o pozo de siete).
24 Allí se le apareció [] HASHEM esa misma [] Layla (noche) y le dijo: "Yo soy el [] Elohei (Elohim de) [ ]
Abraham (padre de multitudes), tu padre; no temas, porque yo estoy contigo. Te [ ] Beraj (bendeciré) y multiplicaré tu [ ]
Zera (descendencia) por causa de [ ] Abraham, mi [] Eved (siervo)."
25 [ ] Itzjak (Isaac, risa) edificó allí un [ ] Mitzbeaj (altar) e invocó el [ ] Shem (nombre) de [] Adonay. Extendió allí su
[ ] Ohel (tienda), y sus [ ] Avdey (siervos) cavaron un [ ] Beér (pozo).
26 Entonces [ ] Abimelej (mi padre es rey), junto con Ajuzat, su amigo, y Pijol, capitán de su ejército, vinieron desde [ ]
Guerar (residencia temporal o circulación) a [ ] Beer-Sheba (pozo del juramento).
27 [ ] Itzjak (Isaac) les preguntó: "¿Por qué han venido a mí, ya que ustedes me [  ] Sanetem (aborrecen) y me echaron
de su [ ] Aretz (tierra)?"
28 Ellos respondieron: "Hemos visto que [] Adonay está contigo, y dijimos: 'Haya ahora un [  ] Shevuah (juramento)
entre nosotros y tú; concertemos un [ ] Brit (pacto).'
29 "Para que no nos hagas [ ] Rah (mal), como tampoco nosotros te lo hicimos, sino que te tratamos con [] Tov (bien) y te
enviamos en [ ] Shalom (paz). Tú ahora eres el [] Baruj (bendecido) de [] Adonay."
30 Entonces [ ] Itzjak (Isaac) les hizo un [ ] Mishteh (banquete), y comieron y bebieron.
31 A la mañana siguiente, se levantaron temprano y se hicieron [ ] Shevuah (juramentos) mutuamente. [ ] Itzjak los
despidió y se separaron en [ ] Shalom (paz).
32 Aconteció ese mismo [] Yom (día), que los [ ] Avdey (siervos) de [ ] Itzjak (Isaac) le informaron acerca del [ ] Beér
(pozo) que habían cavado, diciéndole: "Hemos encontrado [ ] Maim (agua)."
33 Y llamó al [ ] Beér (pozo) "Sheba" (juramento o siete); por eso esa ciudad se llama [ ] Beer-Sheba hasta hoy (pozo
del juramento).
34 [ ] Esav (Esaú, rugoso o velloso) tenía cuarenta [ ] Shanah (años) cuando tomó por [ ] Nashim (esposas) a Yehudit
(alabada), hija de Beeri, el jeteo, y a Basemat (fragancia), hija de Elón, el jeteo.
35 Estas hicieron la vida amarga a [ ] Itzjak (Isaac) y a [ ] Ribkah (Rebeca, encanto o cuerda con nudo).
Pérek 27 - Bereshit
1 Sucedió que cuando [ ] Itzjak (Isaac, significa 'risa') envejeció, se le debilitó tanto la vista que ya no podía distinguir a
nadie. Por lo cual llamó a [ ] Esav (Esaú, significa 'rugoso' o 'velloso), su hijo mayor, y le dijo: "Hijo mío." Y él le respondió:
"Aquí estoy."
2 Entonces [ ] Itzjak (Isaac) le dijo: "Mira, ya envejecí y no sé el [] Yom (día) de mi [] Mot (muerte)."
3 "Toma tus [] Kelim (armas), tu [ ] Jérev (espada) y tu [ ] Keshet (arco), sal al [ ] Sade (campo) y caza algo para mí."
4 "Prepárame un [ ] Matam (guisado) como a mí me gusta, y tráemelo para que yo lo coma, y te [ ] Beraj (bendiga)
antes de que muera."
5 [ ] Ribkah (Rebeca, significa 'encanto' o 'cuerda con nudo') escuchaba cuando [ ] Itzjak (Isaac) hablaba a [ ] Esav
(Esaú), su [] Ben (hijo). Cuando [ ] Esav salió al [ ] Sade (campo) para buscar lo que iba a traer,
6 [ ] Ribkah (Rebeca) dijo a [] Iaakob (Jacob, significa 'el que toma por el talón' o 'suplantador'), su hijo: "Acabo de oír a
tu padre hablando con [ ] Esav (Esaú), y le dijo:
7 'Tráeme caza y prepárame un [ ] Matam (guisado) para que lo coma y te [ ] Beraj (bendiga) antes de que muera, en
[ ] Panim (presencia) de [] Adonay.'"
8 "Ahora, hijo mío, escucha mi voz en lo que te voy a [ ] Tzivá (mandar)."
9 "Ve al [ ] Tzon (rebaño) y tráeme de allí dos [ ] Gedi’im (cabritos) buenos; de ellos prepararé un [ ] Matam (guisado)
como le gusta a tu padre."
10 "Tú se lo llevarás para que lo coma y antes de su [] Mot (muerte) te [ ] Beraj (bendiga)."
11 [] Iaakob (Jacob) dijo a [ ] Ribkah (Rebeca), su [ ] Em (madre): "Pero [ ] Esav (Esaú), mi [ ] Aj (hermano), es [ ]
Sa’ir (velludo), y yo soy [] Jalak (lampiño)."
12 "Puede suceder que mi padre, al [ ] Mishshi (palparme), piense que soy un [ ] Metatea (burlador) y me traiga []
Kelalah (maldición) en lugar de [ ] Berajah (bendición)."
13 Entonces su [ ] Em (madre) respondió: "Esa [] Kelalah (maldición) recaiga sobre mí; tú [ ] Shema (escúchame) y ve a
traerlos."
14 [  ] Iaakob (Jacob, significa "el que toma por el talón" o "suplantador") fue, tomó los dos [ ] Gediim (cabritos) y se los
trajo a su [ ] Em (madre), y ella preparó [ ] Matam (guisados) como le gustaban a [ ] Itzjak (Isaac, significa "risa").
15 [ ] Ribkah (Rebeca, significa "encanto" o "cuerda con nudo") tomó las [ ] Begadim (ropas) más aseadas de su hijo
mayor, [ ] Esav (Esaú, significa "rugoso" o "velloso"), que tenía en casa con ella, y vistió a [ ] Iaakob, su hijo menor.
16 También le colocó las [] Orot (pieles) de las [ ] Gediim (cabritos) sobre sus [ ] Yadaim (manos) y la parte [ ]
Jalak (lampiña) de su [] Tzavár (cuello).
17 Después, [ ] Ribkah puso el [ ] Matam (guisado) y el alimento que había preparado en manos de [] Iaakob
(Jacob), su hijo.
18 [ ] Iaakob llevó todo a su padre y le dijo: "Padre mío." Y él respondió: "Aquí estoy. ¿Quién eres, hijo mío?"
19 [ ] Iaakob le respondió: "Soy [ ] Esav (Esaú), tu [ ] Bejor (primogénito). Hice como me dijiste; levántate ahora y
siéntate para comer de mi [ ] Tzayid (caza) y luego me [ ] Tevareja (bendigas)."
20 Entonces [ ] Itzjak (Isaac) le preguntó: "¿Cómo es que la encontraste tan pronto, hijo mío?" Y él respondió: "Porque []
HASHEM, tu [ ] Elohim, la puso ante mí."
21 [ ] Itzjak dijo a [] Iaakob: "Acércate, hijo mío, para que te [ ] Amushja (palpe) y vea si en verdad eres mi hijo [ ]
Esav."
22 [] Iaakob se acercó, y cuando [ ] Itzjak lo palpó, dijo: "La voz es la de [] Iaakob, pero las manos son las de [ ]
Esav."
23 Y al ver que las [ ] Yadaim (manos) eran [ ] Sair (velludas) como las de [ ] Esav, no lo reconoció, y le dio la [ ]
Berajah (bendición).
24 Sin embargo, le preguntó nuevamente: "¿Eres tú en verdad mi hijo [ ] Esav (Esaú)?" Y él respondió: "[ ] Anoji (Yo soy)."
25 Entonces [ ] Itzjak dijo: "Acércame el [ ] Matam (guiso) para que coma de la [ ] Tzayid (caza) de mi hijo, y te [ ]
Avarjeja (bendiga)." [] Iaakob se lo acercó, y [ ] Itzjak comió; también le trajo [] Yayin (vino), y lo bebió.
26 [ ] Itzjak (Isaac, significa 'risa') le dijo: "Acércate, hijo mío, para que te [ ] Nashak (bese)." [] Iaakob (Jacob, significa
'el que toma por el talón' o 'suplantador') se acercó, y su padre lo [ ] Nashak (besó).
27 Al oler los [ ] Begadim (vestidos) de [] Iaakob, lo [ ] Beraj (bendijo), diciendo: "He aquí, el olor de mi [] Ben (hijo)
es como el olor del [ ] Sade (campo) que [] HASHEM ha [ ] Beraj (bendecido)."
28 "[ ] Elohim te dé del [] Tal (rocío) de los [ ] Shamayim (cielos) y de la abundancia de la [ ] Aretz (tierra), con [ ]
Dagan (trigo) y [ ] Tirosh (mosto)."
29 "[ ] Amim (pueblos) te [ ] Yaavdu (sirvan), y las [ ] Leumim (naciones) se [ ] Ishtajavu (postren) ante ti. Sé
[ ] Gevir (príncipe) sobre tus [ ] Ajim (hermanos), y los hijos de tu [ ] Em (madre) se [ ] Ishtajavu (inclinen) ante ti.
[ ] Arur (Malditos) sean los que te [ ] Mekaleleja (maldigan), y [] Baruj (benditos) sean los que te [ ] Mevarejeja
(bendigan)."
30 Cuando [ ] Itzjak terminó de [ ] Beraj (bendecir) a [] Iaakob, este salió de la [] Panim (presencia) de su padre.
En ese mismo momento llegó [ ] Esav (Esaú, significa 'rugoso' o 'velloso'), quien venía de [] Tzayid (cazar).
31 También él preparó [ ] Matam (guisados) y los llevó a su padre, diciéndole: "Levántate, padre mío, y come de la [ ]
Tzayid (caza) que trajo tu [] Ben (hijo) para que me [ ] Tevarejeni (bendigas)."
32 Entonces [ ] Itzjak, su padre, le preguntó: "[ ] Mi (¿Quién) eres tú?" Y él respondió: "Yo soy [ ] Esav (Esaú), tu [ ]
Bejor (primogénito)."
33 [ ] Itzjak se [ ] Harad (sorprendió profundamente), y dijo: "¿Quién, entonces, fue el que me trajo [ ] Tzayid (caza)?
He comido todo antes que llegaras; ya lo he [ ] Beraj (bendecido), y será [ ] Baruj (bendecido)."
34 Al oír estas [ ] Devarim (palabras), [ ] Esav (Esaú) lloró con [ ] Marah (amargura) y clamó: "¡Padre mío, [ ]
Barajeni (bendíceme) también a mí!"
35 Pero su padre respondió: "Tu [ ] Ajija (hermano) vino con [ ] Mirmah (engaño) y tomó tu [ ] Berajah (bendición)."
36 Entonces dijo [ ] Esav: "Con razón su [ ] Shem (nombre) es [] Iaakob (suplantador). Ya me ha [ ] Akav (engañado)
dos veces: se llevó mi [ ] Bejorah (primogenitura), y ahora mi [ ] Berajah (bendición)." Y preguntó: "¿No has [ ] Sam
(reservado) alguna [ ] Berajah para mí?"
37 [ ] Itzjak le respondió: "He hecho a [] Iaakob [ ] Gevir (príncipe) sobre ti, y sus [ ] Ajim (hermanos) serán sus
[ ] Abadim (siervos); trigo y [  ] Yayin (vino) le he dado. ¿Qué puedo hacer ahora por ti, hijo mío?"
38 [ ] Esav (Esaú, significa 'rugoso' o 'velloso') preguntó: "¿No tienes más que una sola [ ] Berajah (bendición), padre
mío? Bendíceme también a mí, padre mío." Luego alzó su [] Kol (voz) y lloró con [ ] Marah (amargura).
39 Entonces [ ] Itzjak (Isaac, significa 'risa') le respondió: "He aquí, tu [ ] Maon (morada) será en lo mejor de los lugares
de la [ ] Aretz (tierra), y el [ ] Tal (rocío) de los [ ] Shamayim (cielos) caerá sobre ti."
40 "Vivirás por tu [ ] Jérev (espada) y serás siervo de tu [ ] Aj (hermano); pero cuando te [ ] Tarud (arrepientas), su [ ]
Ol (yugo) será quitado de tu [ ] Tzavar (cerviz)."
41 [ ] Esav (Esaú) aborreció a [] Iaakob (Jacob, significa 'el que toma por el talón' o 'suplantador') por causa de las [ ]
Berajot (bendiciones) con las que su padre lo había [ ] Beraj (bendecido). Por eso dijo para sí: "Cuando pasen los [ ] Yeme
(días) del luto por mi padre, [ ] Eherog (mataré) a mi hermano [] Iaakob."
42 Cuando las [ ] Divrey (palabras) de [ ] Esav (Esaú) fueron comunicadas a [ ] Ribkah (Rebeca, encanto o cuerda con
nudo), llamó a [] Iaakob, su hijo menor, y le dijo: "He aquí, [ ] Esav (Esaú), tu [ ] Aj (hermano), ha amenazado con
quitarte la [ ] Jaim (vida)."
43 "Ahora, escucha mi [] Kol (voz), hijo mío: levántate y vete a [ ] Jarán (significa 'camino'), donde vive [ ] Labán
(blanco), mi [ ] Aj (hermano)."
44 "Quédate allí unos [ ] Yamim (días) mientras se calma la [ ] Jemá (ira) de tu [ ] Aj (hermano)."
45 "Hasta que pase su enojo contra ti y se [ ] Shajaj (olvide) de lo que le hiciste. Entonces enviaré por ti y te haré volver acá,
para que no sea privada de ustedes dos en un solo [] Yom (día)."
46 [ ] Ribkah (Rebeca) dijo a [ ] Itzjak (Isaac): "Estoy [ ] Katzti (hastiada) de vivir por causa de las hijas de [] Jet
(heteos). Si [] Iaakob toma una [ ] Ishah (mujer) de entre ellas, como las de esta [ ] Aretz (tierra), ¿de qué me sirve la
[ ] Jaim (vida)?"
Pérek 28 - Bereshit
1 [ ] Itzjak (Isaac) llamó a [  ] Iaakob (Jacob) y lo [ ] Beraj (bendijo). Le [ ] Tzivá (ordenó), diciéndole: "No tomarás una
[ ] Ishah (mujer) de las hijas de [ ] Kanaán (significa 'humillado')."
2 "Levántate y vete a [ ] Padan-Aram (campiña elevada), a la casa de [  ] Betuel (hombre de Elohim), padre de tu [ ]
Em (madre), y de allí tomarás una [ ] Ishah (mujer) de las hijas de [] Labán (blanco), hermano de tu [ ] Em (madre)."
3 "[ ] El Shaddai (Elohim Todopoderoso) te [ ] Beraj (bendiga), te haga [ ] Parah (fructificar) y [ ] Rabah
(multiplicarte), de manera que llegues a ser una [ ] Kahal (congregación) de [ ] Amim (pueblos)."
4 "Y te dé las [ ] Berajot (bendiciones) de [ ] Abraham (padre de multitudes), a ti y a tus [ ] Zera (descendientes).
Que te haga [ ] Yoresh (heredar) la [ ] Aretz (tierra) donde moras, la cual [ ] Elohim ha [ ] Nishba (prometido) a
[ ] Abraham."
5 [ ] Itzjak (Isaac, risa) envió a [] Iaakob (Jacob, el que toma por el talón), y este se fue a [ ] Padan-Aram (campiña
elevada), al lugar donde vivía [] Labán (blanco), hijo de [  ] Betuel (hombre de Elohim), arameo, hermano de [ ]
Ribkah (Rebeca, encanto o cuerda con nudo), [ ] Em (madre) de [] Iaakob y [ ] Esav (Esaú).
6 [ ] Esav (Esaú) vio que [ ] Itzjak (Isaac) había [ ] Beraj (bendecido) a [] Iaakob (Jacob), y lo había enviado a [
] Padan-Aram para tomar de allí una [ ] Ishah (mujer). Al bendecirlo, le dijo que no tomara una [ ] Ishah (mujer) de las
hijas de [ ] Kanaán (humillado).
7 [] Iaakob (Jacob) obedeció a su padre y a su [ ] Em (madre), y partió hacia [ ] Padan-Aram.
8 [ ] Esav (Esaú) se enteró de que las hijas de [  ] Kanaán (Canaán) eran malas a los ojos de [ ] Itzjak (Isaac), su padre.
9 Entonces [ ] Esav (Esaú) fue a [ ] Ishmael (Ismael, Elohim escucha) y tomó por [ ] Ishah (mujer) a [ ] Majalat
(perdón), hija de [ ] Ishmael, hijo de [ ] Abraham, y hermana de [] Nebayot (alturas), además de sus otras [ ]
Nashim (mujeres).
Parashát Vaietzé []
10 [ ] Iaakob (Jacob) salió de [ ] Beer-Sheba (pozo del juramento o pozo de siete) y fue hacia [ ] Jarán (camino).
11 Al llegar a cierto [ ] Makom (lugar), pasó allí la [] Layla (noche), porque el [ ] Shemesh (sol) ya se había [ ] Ba
(puesto). Tomó de las [ ] Eben (piedras) del [ ] Makom (lugar), las puso como [  ] Marashotav (cabecera), y allí se
acostó y [ ] Yashan (durmió).
12 En sueños, vio una [] Sulam (escalera) que estaba apoyada en la [ ] Aretz (tierra), y su extremo llegaba a los [ ]
Shamayim (cielos). Por ella subían y bajaban los [ ] Malajim (ángeles) de [ ] Elohim.
13 [] HASHEM estaba en lo alto de la [] Sulam (escalera) y dijo: "Yo soy [] Adonay, [] Elohei (Elohim de) [ ]
Abraham y [] Elohei (Elohim de) [ ] Itzjak. La [ ] Aretz (tierra) en la que estás acostado, la daré a ti y a tus [ ] Zera
(descendientes)."
14 "Y serán tan numerosos como el [] Afar (polvo) de la [ ] Aretz (tierra), y te extenderás hacia el [] Yam (occidente),
hacia el [ ] Mizraj (oriente), hacia el [ ] Tzafon (norte) y hacia el [] Negueb (sur). En ti y en tus [ ] Zera
(descendientes), serán [] Baruj (benditas) todas las [ ] Mishpajot (familias) de la [ ] Adamah (tierra)."
15 "Y he aquí, yo estoy contigo; te guardaré por dondequiera que vayas, y te haré volver a esta [ ] Adamah (tierra). Porque
no te abandonaré hasta que haya cumplido lo que te he hablado."
16 Cuando [] Iaakob (Jacob, significa 'el que toma por el talón' o 'suplantador') despertó de su [ ] Shenah (sueño), dijo:
"¡Ciertamente [] HASHEM está en este [ ] Makom (lugar), y yo no lo sabía!"
17 Y [ ] Iaakob tuvo [ ] Yirah (mucho miedo), y dijo: "¡Cuán [ ] Norah (imponente) es este lugar! No es otra cosa sino
[   ] Bet Elohim (Casa de Elohim), y esta es la [ ] Shaar haShamayim (Puerta del Cielo)."
18 [ ] Iaakob se levantó por la [ ] Boker (mañana), y tomando la [ ] Eben (piedra) que había puesto por [ ]
Marashot (cabecera), la alzó por [ ] Matzevah (pilar) y derramó [ ] Shemen (aceite) sobre su cima.
19 Y llamó el [ ] Shem (nombre) de aquel lugar [  ] Bet-El (Casa de Elohim); pero el [ ] Shem (nombre) anterior de esa
[ ] Ir (ciudad) era [] Luz (significa 'almendro').
20 Entonces [] Iaakob hizo un [ ] Neder (voto), diciendo: "Si [ ] Elohim está conmigo, y me guarda en este [ ] Dérej
(camino) que voy, y me da [] Lejem (pan) para comer y [ ] Begued (ropa) para vestir,
21 y si regreso en [ ] Shalom (paz) a la [] Beit (casa) de mi [ ] Avi (padre), entonces [] Adonay me será por [ ]
Elohim."
22 "Y esta [ ] Eben (piedra), que he alzado por [ ] Matzevah (pilar), será [    ] Bet Elohim (Casa de Elohim). Y de
todo lo que me des, la [ ] Asarah (décima parte) apartaré para ti."
Pérek 29 - Bereshit
1 [] Iaakob alzó sus [ ] Raglayim (pies) y fue hacia la [ ] Aretz (tierra) de los [  ] Bnei-Kedem (orientales).
2 Allí vio un [ ] Beér (pozo) en el [ ] Sade (campo), y junto a este [ ] Beér (pozo) estaban echados tres [ ] Adarim
(rebaños) de [ ] Tzon (ovejas), porque de ese [ ] Beér (pozo) daban de beber a los rebaños; y una [ ] Eben (piedra)
grande cubría la [ ] Pi (boca) del [ ] Beér (pozo).
3 Allí se reunían todos los [ ] Adarim (rebaños), y hacían rodar la [ ] Eben (piedra) de la [ ] Pi (boca) del [ ] Beér
(pozo) para dar de beber a las [ ] Tzon (ovejas). Después, volvían a cubrir la [ ] Pi (boca) del [ ] Beér (pozo) con la [ ]
Eben (piedra).
4 Entonces [ ] Iaakob (Jacob, significa 'el que toma por el talón' o 'suplantador') preguntó a los apacentadores: "[ ]
Me'ayin (¿De dónde) vienen, [ ] Ajai (hermanos míos)?" Ellos respondieron: "[ ] Me-Jarán (De Jarán, camino)."
5 Luego les preguntó: "[ ] Haydatem (¿Conocen) ustedes a [] Labán (blanco), hijo de [] Najor (ronquido)?" Ellos
respondieron: "[ ] Yadanu (Sí, lo conocemos)."
6 [] Iaakob les dijo: "[ ] HaShalom (¿Está en paz?) él?" Ellos dijeron: "[ ] Shalom (Sí, está en paz); he aquí, [ ] Rajel
(Raquel, significa 'oveja') su [ ] Bat (hija) viene con el [] Tzon (rebaño)."
7 Entonces [] Iaakob dijo: "Aún queda mucho del [] Yom (día); todavía no es tiempo de juntar el [ ] Mikneh (ganado).
Den de beber a las [] Tzon (ovejas) y llévenlas a [ ] Reot (pastorear)."
8 Ellos respondieron: "[  ] Lo Nujal (No podemos hacerlo) hasta que se junten todos los [ ] Adarim (rebaños), y se
quite la [ ] Eben (piedra) de la [ ] Pi (boca) del [ ] Beér (pozo). Entonces daremos de beber a las [ ] Tzon (ovejas)."
9 Mientras [] Iaakob aún hablaba con ellos, llegó [ ] Rajel (Raquel) con las [ ] Tzon (ovejas) de su padre, porque ella
era la [ ] Roah (pastora).
10 Cuando [] Iaakob vio a [ ] Rajel (Raquel), hija de [] Labán, hermano de su [ ] Em (madre), junto con las [] Tzon
(ovejas), se acercó al [ ] Beér (pozo), quitó la [ ] Eben (piedra) de la [ ] Pi (boca) del [ ] Beér (pozo), y dio de beber a las
[] Tzon (ovejas) de [] Labán, hermano de su [ ] Em (madre).
11 [] Iaakob besó a [ ] Rajel (Raquel), alzó su [] Kol (voz), y [ ] Bajá (lloró).
12 [ ] Iaakob hizo saber a [ ] Rajel (Raquel) que él era pariente de su [ ] Aviha (padre), puesto que era hijo de [ ]
Ribkah (Rebeca, encanto o cuerda con nudo). Entonces [ ] Rajel (Raquel) corrió y se lo comunicó a su padre.
13 Cuando [] Labán supo que [] Iaakob era hijo de su [] Ajoto (hermana), corrió a encontrarlo, lo [ ] Jibek
(abrazó), lo [ ] Nashak (besó), y lo llevó a su [] Bayit (casa). Al [] Iaakob contó a [] Labán todas las [ ] Devarim
(cosas).
14 [] Labán le dijo: "[ ] Aj (Ciertamente), tú eres mi [ ] Etzem (hueso) y mi [ ] Basar (carne)." [] Iaakob se quedó con
él por un [ ] Jodesh (mes).
15 Entonces [] Labán (significa "blanco") le dijo: "¿Trabajarás para mí de manera gratuita sólo porque eres mi [  ] Kerovi
(pariente)? Dime, ¿cuál será tu [ ] Maskoret (pago)?"
16 [ ] Labán tenía dos [] Banot (hijas): La mayor se llamaba [ ] Leah (significa "cansada"), y la menor [ ] Rajel (significa
"oveja").
17 [ ] Leah tenía unos ojos muy [ ] Rakot (tiernos o suaves), mientras que [ ] Rajel era [] Yafah (hermosa) y de
hermoso [ ] Toar (aspecto).
18 Como [] Iaakob (Jacob, significa "el que toma por el talón" o "suplantador") amaba a [ ] Rajel, dijo a [] Labán:
"Trabajaré para ti siete [ ] Shanim (años) por [ ] Rajel, tu [ ] Bat (hija) menor."
19 A lo cual [] Labán respondió: "[] Tov (Mejor) es que te la dé a ti que a otro; quédate conmigo."
20 [] Iaakob trabajó siete [ ] Shanim (años) por [ ] Rajel, pero le parecieron como unos [ ] Yamim (días), porque la
[ ] Ahev (amaba).
21 Entonces [] Iaakob dijo a [] Labán: "Dame a mi [ ] Ishah (mujer), porque se han cumplido mis [ ] Yamay (días), y
quiero [ ] Hibal (unirme a ella)."
22 [] Labán juntó a todos los [ ] Anashim (hombres) del lugar e hizo un [ ] Mishteh (banquete).
23 Pero cuando llegó el [ ] Erev (atardecer), [] Labán tomó a [ ] Leah y se la entregó a [] Iaakob, quien se [ ]
Hibal (unió a ella).
24 [] Labán dio a [ ] Leah una [ ] Shifjah (criada) llamada [ ] Zilpah (significa "gota").
25 Por la mañana, al ver que era [ ] Leah, [] Iaakob dijo a [] Labán: "¿Qué es esto que me has hecho? ¿Acaso no
trabajé para ti por [ ] Rajel? ¿Por qué me has [ ] Rimitá (engañado)?"
26 [] Labán respondió: "No es [] Jók (costumbre) en nuestro [ ] Makom (lugar) dar a la menor antes de la [  ]
Bejorah (primogénita)."
27 "Cumple los [  ] Shevuayim (siete días) de bodas con esta, y después te daré también a [ ] Rajel, siempre que
trabajes para mí otros siete [ ] Shanim (años)."
28 [] Iaakob hizo lo que [] Labán le dijo, cumpliendo los [ ] Shevuayim (días de bodas) con [ ] Leah. Después []
Labán le dio a [ ] Rajel para ser su [ ] Ishah (mujer).
29 [] Labán dio a [ ] Rajel una [ ] Shifjah (criada) llamada [ ] Bilhah (significa "timidez" o "confusión").
30 [] Iaakob (Jacob, significa 'el que toma por el talón' o 'suplantador') se [ ] Hibal (unió) a [ ] Rajel (Raquel, significa
'oveja'), y la [ ] Ahev (amó) más que a [ ] Leah (Lea, significa 'cansada'). Trabajó para [] Labán (blanco) otros siete [ ]
Shanim (años) por [ ] Rajel.
31 Viendo [] HASHEM que [ ] Leah era [  ] Snuah (despreciada), abrió su [ ] Rejem (matriz), mientras que [ ] Rajel
permanecía [ ] Akarah (estéril).
32 [ ] Leah concibió y dio a luz un [ ] Ben (hijo), y lo llamó [ ] Reubén (significa 'mira un hijo'), diciendo: "Por cuanto
[] Adonay ha visto mi [] Ani (aflicción), ahora mi [ ] Ish (marido) me [ ] Yehevani (amará)."
33 Concibió de nuevo y dio a luz otro [] Ben (hijo), diciendo: "Por cuanto [] Adonay ha [ ] Shama (escuchado) que yo
era despreciada, me ha dado este también." Por eso lo llamó [ ] Shimon (Simeón, 'el que escucha').
34 Concibió nuevamente y dio a luz un tercer [] Ben (hijo), diciendo: "Ahora mi [ ] Ish (marido) se [ ] Yillaveh (unirá) a
mí, porque le he dado tres [ ] Banim (hijos)." Por eso le puso por [ ] Shem (nombre) [ ] Levi (significa 'unido').
35 Luego concibió otra vez y dio a luz un cuarto [] Ben (hijo), diciendo: "Esta vez [ ] Odeh (alabaré) a [] Adonay." Por
eso lo llamó [ ] Yehudah (Judá, 'alabanza'). Después dejó de dar a luz.
Pérek 30 - Bereshit
1 Cuando [ ] Rajel (Raquel) vio que no podía dar hijos a [] Iaakob (Jacob), sintió [ ] Kinah (envidia) de su hermana
[ ] Leah, y le dijo: "Dame [] Banim (hijos) o estoy [ ] Metah (muerta)."
2 Entonces [ ] Iaakob se [ ] Harah (enojó) contra ella, diciendo: "¿Estoy yo en lugar de [ ] Elohim? Él es quien te ha
[ ] Maná (impedido) tener hijos."
3 [ ] Rajel respondió: "Toma a mi [ ] Shifjah (criada) [ ] Bilhah (significa 'timidez'), [ ] Hibal (únete) a ella, y cuando
ella dé a luz, que lo haga sobre mis [ ] Birkaim (rodillas), para que también yo sea [  ] Baniti (edificada) por ella."
4 [ ] Rajel entregó a su [ ] Shifjah, [ ] Bilhah, a [] Iaakob como [ ] Ishah (mujer), y él se [ ] Hibal (unió) a ella.
5 [ ] Bilhah concibió y dio un [] Ben (hijo) a [] Iaakob.
6 [ ] Rajel dijo: "[ ] Elohim me ha [ ] Dan (juzgado), y ha [ ] Shama (escuchado) mi [] Kol (clamor), y me ha dado
un [] Ben (hijo)." Por eso lo llamó [ ] Dan (significa 'juzgado').
7 [ ] Bilhah (significa "timidez" o "confusión"), sierva de [ ] Rajel (Raquel, significa "oveja"), volvió a concebir y dio otro []
Ben (hijo) a [] Iaakob (Jacob, significa "el que toma por el talón" o "suplantador").
8 Entonces [ ] Rajel dijo: "Con [ ] Naftulei (luchas y súplicas) de [ ] Elohim he [ ] Niftalti (luchado) con mi
hermana y he vencido." Por eso lo llamó [ ] Neftali (significa "mi lucha" o "mi combate").
9 Cuando [ ] Leah (Lea, significa "cansada") vio que había dejado de dar a luz, tomó a su [ ] Shifjah (criada) [] Zilpah
(significa "gota") y se la dio a [] Iaakob como [ ] Ishah (mujer).
10 [ ] Zilpah, criada de [ ] Leah, concibió y dio a luz un [] Ben (hijo) a [] Iaakob.
11 Entonces [ ] Leah dijo: "[] Ba (Ha venido) [] Gad (significa "fortuna")." Y llamó su [ ] Shem (nombre) [] Gad.
12 Después [] Zilpah, criada de [ ] Leah, concibió de nuevo y dio el segundo [ ] Ben (hijo) a [] Iaakob.
13 [ ] Leah dijo: "Con [ ] Ashri (mi dicha); porque las [] Banot (doncellas) me han llamado [ ] Ishruni (dichosa)."
Por eso lo llamó [ ] Asher (significa "dichoso" o "feliz").
14 Durante la [ ] Katzir (cosecha) del trigo, [  ] Reubén (significa "mira un hijo") salió al [ ] Sade (campo) y halló [ ]
Dudaim (mandrágoras). Las trajo a su [ ] Em (madre) [ ] Leah, y [ ] Rajel dijo: "Te ruego, dame de las [ ] Dudaim
(mandrágoras) que te trajo tu hijo."
15 Pero [ ] Leah respondió: "¿No te basta con haberme [ ] Lakahat (quitado) mi [ ] Ish (marido)? ¿También quieres las
[ ] Dudaim de mi hijo?" [ ] Rajel respondió: "Que [] Iaakob duerma contigo esta [] Layla (noche) a cambio de las
[ ] Dudaim de tu hijo."
16 Al [ ] Erev (atardecer), cuando [] Iaakob volvía del campo, salió [ ] Leah a su encuentro y le dijo: "Dormirás conmigo
esta [] Layla (noche), porque te he [ ] Sajartija (alquilado) a cambio de las [ ] Dudaim de mi hijo." [] Iaakob
durmió con ella esa [] Layla.
17 [  ] Elohim escuchó a [ ] Leah, y ella [ ] Tahar (concibió) y dio a [] Iaakob el quinto [] Ben (hijo).
18 [ ] Leah dijo: "[ ] Natan (ha dado) [ ] Elohim mi [ ] Sajar (recompensa), porque di mi [ ] Shifjah a mi [ ] Ish
(marido)." Por eso lo llamó [ ] Issajar (significa "recompensa" o "hombre de salario").
19 [ ] Leah (Lea, significa "cansada") volvió a [ ] Tahar (concebir) y dio a [] Iaakob (Jacob, significa "el que toma por el
talón" o "suplantador") el sexto [] Ben (hijo).
20 [ ] Leah dijo: "[ ] Elohim me ha [ ] Zevadani (enriquecido) grandemente. Ahora mi [ ] Ish (marido) me [ ]
Yizbaleni (mostrará afecto), porque le he dado seis [ ] Banim (hijos)." Por eso lo llamó [] Zebulun (significa "habitación"
o "exaltación").
21 Después dio a luz una [ ] Bat (hija) y la llamó [ ] Dinah (significa "juicio" o "justicia").
22 [ ] Elohim se [] Zajár (acordó) de [ ] Rajel (Raquel, oveja), la [ ] Shamá (escuchó) y le [ ] Patáj (abrió) su [ ]
Rejem (matriz).
23 [ ] Rajel concibió y dio a luz un [ ] Ben (hijo), diciendo: "[ ] Elohim ha [ ] Asaf (quitado) mi [ ] Jerpati
(deshonra)."
24 Lo llamó [ ] Iosef (significa "añada"), diciendo: "[] HASHEM añada para mí otro [] Ben (hijo)."
25 Cuando [ ] Rajel dio a luz a [ ] Iosef, [] Iaakob dijo a [] Labán (blanco): "Permíteme [ ] Shuljeni (dejar irme) a
mi [ ] Makom (lugar) y a mi [ ] Eretz (tierra) natal."
26 "Dame mis [ ] Nashim (esposas) y mis [ ] Banim (hijos), porque trabajé por ellas contigo. Déjame irme, porque sabes
lo mucho que he [ ] Avadti (trabajado) para ti."
27 Entonces [] Labán respondió: "Si he [ ] Matzati Jen (hallado favor) ante ti, quédate, pues he visto que [] Adonay
me ha [ ] Beraj (bendecido) por causa tuya."
28 Y añadió: "Dime tu [ ] Maskoret (salario), y te lo daré."
29 [] Iaakob dijo: "Sabes cuánto he [ ] Avadti (trabajado) para ti y cómo ha crecido tu [ ] Mikneh (ganado) conmigo.
30 Antes de que yo viniera, tenías muy poco, pero ahora tienes mucho; [] Adonay te ha [ ] Beraj (bendecido) desde que
comencé a trabajar contigo. Sin embargo, ¿qué haré ahora para mi [ ] Bayit (familia)?"
31 [ ] Labán preguntó: "¿Qué te daré?" [] Iaakob respondió: "No me des nada. Pero si haces esto por mí, volveré a []
Avad (apacentar) y [ ] Shamarti (cuidar) tu rebaño."
32 "Hoy pasaré por todos tus [ ] Tzon (rebaños) y [ ] Hivdalti (separaré) todo [ ] Séh (cordero, oveja) que tenga
manchas, sea [] Nakod (moteado) o [ ] Barud (abigarrado), y todo [ ] Séh de color [] Jum (café); también de los
[  ] Atudim (machos cabríos), todo el que tenga manchas y sea [ ] Barud. Que todos estos sean mi [ ] Sajar (salario)."
33 "[] Iaakob (Jacob, significa 'el que toma por el talón' o 'suplantador') dijo: "Mi [ ] Tzidkati (honradez) será evidente
hoy y mañana, cuando mi [ ] Sajar (salario) sea presentado ante ti. Cualquier [ ] Izim (cabrito) que no sea [] Nakod
(rayado) o [] Barud (abigarrado), así como cualquier [ ] Keseb (cordero) que no sea [] Jum (café) entre las [ ] Keseb
(corderos blancos), será considerado como robado."
34 [] Labán (significa "blanco") respondió: "[] Hen (Bien), que sea así como has dicho."
35 Ese [] Yom (día), [] Labán separó las [ ] Izim (cabras) y los [  ] Atudim (machos cabríos) rayados y abigarrados,
todo [ ] Keseb (cordero) con alguna [ ] Mushbetet (mancha blanca) y todo de color [] Jum (café) entre los [ ]
Keseb (corderos blancos). Luego los puso bajo el cuidado de sus [ ] Banim (hijos).
36 [] Labán puso una distancia de tres [ ] Yamim (días) de [ ] Dérej (camino) entre él y [] Iaakob. [ ] Iaakob siguió
cuidando los [] Tzon (rebaños) de [] Labán.
37 [ ] Iaakob tomó [ ] Maklot (varas) blancas y frescas de [ ] Livneh (álamo) y [ ] Armon (almendro), las
descortezó y les hizo [ ] Petzalot (rayas) blancas, que quedaron visibles en las [ ] Maklot (varas).
38 Luego colocó las [ ] Maklot frente a los [ ] Tzon (rebaños) en los [] Shoket (abrevaderos) de [ ] Maim (agua),
donde los [ ] Tzon venían a beber. Las hembras concebían al beber frente a las [ ] Maklot.
39 Así, los [ ] Tzon concebían frente a las [ ] Maklot, y daban a luz [ ] Tzon rayadas y abigarradas.
40 [ ] Iaakob apartaba los [ ] Keseb (corderos) y ponía las [] Panim (caras) de los [ ] Tzon frente a los rayados y
abigarrados, y también frente a los cafés entre los [ ] Tzon de [ ] Labán. Mantenía sus propios [ ] Tzon separados, sin
mezclarlos con los de [] Labán.
41 Cada vez que las [ ] Tzon precoces concebían, [ ] Iaakob ponía las [ ] Maklot frente a ellas en los [ ] Shoket
(abrevaderos), para que concibieran frente a las [ ] Maklot.
42 Pero cuando las [ ] Tzon débiles concebían, [] Iaakob no ponía las [ ] Maklot. Así, las [] Tzon más débiles
quedaban para [] Labán y las más fuertes para [] Iaakob.
43 [ ] Iaakob se hizo muy [ ] Paratz (rico). Fue dueño de muchas [] Tzon (ovejas), [ ] Shifjot (siervas), [ ]
Avedim (siervos), [ ] Guemalim (camellos) y [ ] Jamorim (asnos).
Pérek 31 - Bereshit
1 [] Iaakob (Jacob, significa "el que toma por el talón" o "suplantador") oyó que los hijos de [ ] Labán (significa "blanco")
decían: "[] Iaakob se ha hecho [] Kabed (rico, pesado) de lo que era propiedad de [] Labán, nuestro [ ] Av (padre)."
2 También [] Iaakob se dio cuenta de que el [] Panim (semblante) de [] Labán ya no era el mismo hacia él como
antes.
3 [] HASHEM dijo a [] Iaakob: "Vuélvete a la [ ] Aretz (tierra) de tus [ ] Avot (padres) y tus [ ] Moladetja
(parientes), y yo estaré contigo."
4 [] Iaakob llamó a [ ] Rajel (Raquel, significa "oveja") y a [ ] Leah (Lea, significa "cansada") al [ ] Sade (campo)
donde cuidaba su [ ] Tzon (rebaño).
5 [] Iaakob les dijo: "He visto que el [ ] Panim (semblante) de su [ ] Avijen (padre) ya no es el mismo hacia mí como
antes, pero el [ ] Elohim de mi [ ] Avi (padre) ha estado conmigo."
6 "Ustedes saben que he [ ] Avadti (trabajado) para su padre con todas mis [ ] Koji (fuerzas)."
7 "A pesar de ello, él me ha [ ] Rimah (engañado) al cambiar mi [ ] Sajar (salario) diez veces; pero [ ] Elohim no le ha
permitido hacerme ningún [ ] Rah (mal)."
8 "Si él decía: 'Los [ ] Nakodim (rayados) serán tu [ ] Sajar (salario),' entonces todas las [] Tzon (ovejas) parían [ ]
Nakodim. Y si decía: 'Los [  ] Barudim (abigarrados) serán tu [ ] Sajar (salario),' entonces las [] Tzon parían [ ]
Barudim."
9 "De esta manera, [ ] Elohim quitó el [ ] Mikneh (ganado) de su padre y me lo dio a mí."
10 "Al tiempo de celo del [] Tzon (rebaño), al alzar mis [] Einayim (ojos), vi en [] Jalóm (sueños) que los [ ]
Atudim (carneros) cubrían a las [] Tzon, y estas daban crías rayadas, abigarradas y moteadas."
11 "[ ] Malaj (ángel) de [ ] Elohim me habló en el [] Jalóm (sueño), llamándome: '[] Iaakob.' Y yo respondí: '[ ]
Hineni (Aquí estoy).'"
12 "Me dijo: 'Alza tus [] Einayim (ojos), y ve que todos los [ ] Atudim (carneros) que cubren a las [ ] Tzon son
rayados, abigarrados y moteados. Yo he visto todo lo que [] Labán te está haciendo.'"
13 "'Yo soy el [ ] El (Poderoso) de [  ] Bet-El (Casa de Elohim), donde ungiste el [ ] Matzevah (pilar de piedra) y me
hiciste un [ ] Neder (voto). Levántate y sal de esta [ ] Aretz (tierra), y vuélvete a la [ ] Aretz (tierra) de tu nacimiento.'"
14 [ ] Rajel (Raquel, significa "oveja") y [ ] Leah (Lea, significa "cansada") respondieron diciendo: "Nosotras no tenemos
[ ] Jelek (parte) ni [] Najalá (herencia) en la [] Bayit (casa) de nuestro [ ] Av (padre)."
15 "Él nos ha [ ] Nejarim (tratado como extrañas), nos ha [ ] Majar (vendido) y ha [] Ejal (consumido) todo nuestro
[ ] Kesef (precio)."
16 "Ciertamente toda la [ ] Osher (riqueza) que [ ] Elohim le ha [ ] Natal (quitado) a nuestro [ ] Av (padre), es nuestra
y de nuestros [ ] Banim (hijos). Ahora, haz todo lo que [ ] Elohim te ha [ ] Amar (dicho)."
17 [ ] Iaakob (Jacob) se [] Kam (levantó) y puso a sus [ ] Banim (hijos) y sus [ ] Nashim (esposas) sobre los [ ]
Guemalim (camellos).
18 Juntó todo su [ ] Mikneh (ganado) y toda su [ ] Rekush (riqueza), que había [ ] Rakash (acumulado) en [ ]
Padan-Aram (campiña elevada), y se dirigió a la [ ] Aretz (tierra) de [ ] Kanaán (significa "humillado") donde vivía su [ ]
Av (padre), [ ] Itzjak (Isaac, significa "risa").
19 Mientras [] Labán iba a [] Gozez (trasquilar) su [ ] Tzon (rebaño), [ ] Rajel (Raquel) hurtó los [ ] Terafim (ídolos
domésticos) de su [ ] Av (padre).
20 [] Iaakob engañó a [] Labán el [ ] Aramí (arameo), pues no le [ ] Higid (hizo saber) que se [ ] Boreaj (iba).
21 [ ] Iaakob [ ] Baraj (huyó) con todo lo que tenía; cruzó el [ ] Nahar (río) y se dirigió al [] Har (monte) de [ ]
Guilad (significa "montículo del testimonio").
22 Al cabo de tres [] Yamim (días), avisaron a [] Labán que [  ] Iaakob había [ ] Baraj (huido).
23 [] Labán tomó a sus [ ] Ajim (hermanos) consigo y salió en [ ] Radaf (persecución) de [] Iaakob durante siete
[ ] Yamim (días), alcanzándolo en el [] Har de [ ] Guilad.
24 [ ] Elohim apareció a [] Labán el [ ] Aramí (arameo) en un [] Jalóm (sueño) durante la [ ] Layla (noche),
diciéndole: "Cuida de no [ ] Davar (hablar) con [] Iaakob ni [] Tov (bien) ni [ ] Rah (mal)."
25 [ ] Labán alcanzó a [] Iaakob, quien había plantado su [ ] Ohel (tienda) en el [] Har; mientras que [] Labán y sus
[ ] Ajim acamparon junto al mismo [] Har de [ ] Guilad.
26 [] Labán dijo a [] Iaakob: "¿Por qué me has [  ] Rimitani (engañado) y te has llevado a mis [] Banot (hijas)
como si fueran [ ] Shevuyá (cautivas tomadas a espada)?"
27 "¿Por qué huiste a [] Javat (escondidas) y me [ ] Rimita (engañaste) sin avisarme? Yo te habría despedido con [ ]
Simjá (regocijo), con [ ] Shir (cantos), con [] Tof (pandero) y con [ ] Kinor (arpa)."
28 "[ ] Labán (significa "blanco") dijo: "¿Por qué no me [ ] Nishakti (dejaste besar) a mis [ ] Banim (hijos) y mis []
Banot (hijas)? Has obrado [ ] Niva'al (insensatamente)."
29 "(Yo [] Yajol (podría) haber hecho [ ] Rah (mal), pero el [ ] Elohim de tu [ ] Avi (padre) me habló en la [ ]
Emesh (noche anterior), diciendo: 'Cuida de no [ ] Diber (hablar) con [] Iaakob ni [] Tov (bien) ni [ ] Rah (mal).'"
30 "Ahora que te vas con ansia de regresar a la [   ] Beit Avija (casa de tu padre), ¿por qué has [ ] Ganavta (hurtado)
mis [ ] Elohei (dioses)?"
31 [ ] Iaakob (Jacob) respondió: "Me [ ] Barajti (fui) porque tuve [ ] Yare (miedo) de que por [] Kojaj (fuerza) me
[ ] Tikaj (quitarías) a tus [] Banot (hijas)."
32 "Con respecto a tus [ ] Elohei (dioses), aquel en quien los [ ] Timtza (encuentres), no [ ] Yaji (viva). En la [] Panim
(presencia) de nuestros [ ] Ajim (hermanos), señala lo que es tuyo y recógelo." Pero [] Iaakob no sabía que [ ] Rajel
(Raquel) los había [ ] Ganavah (hurtado).
33 [] Labán comenzó a [ ] Jipes (buscar) los ídolos con [ ] Dikduk (diligencia). Entró en la [ ] Ohel (tienda) de []
Iaakob, en la de [ ] Leah (Lea), y en la de las dos [  ] Shifjot (criadas), pero no halló nada. Luego entró en la [ ] Ohel de
[ ] Rajel.
34 [ ] Rajel había puesto los [ ] Terafim (ídolos) en la [] Kar (alforja) de la silla de montar y se [ ] Yashvah (sentó)
sobre ellos. [] Labán los [ ] Jipes (buscó) en toda la [ ] Ohel, pero no halló nada.
35 [ ] Rajel dijo: "Que mi [ ] Adoni (señor) no se [] Yijar (enoje) porque no me puedo [] Kum (levantar). Estoy con la
[   ] Derej Nashim (costumbre de las mujeres)." Entonces él buscó los [ ] Terafim, pero no los [ ] Matzah
(encontró).
36 [] Iaakob se [ ] Harah (enojó) y [ ] Rivah (riñó) con [] Labán. Dijo: "¿Cuál es mi [ ] Pesha (delito) y cuál es mi
[ ] Jatat (falta), para que vengas en [ ] Radaf (persecución) mía?"
37 "Ya has [ ] Jipes (buscado) en todas mis [ ] Kelim (cosas). ¿Qué has [ ] Matzah (encontrado) que sea tuyo? Ponlo
aquí ante nuestros [ ] Ajim (hermanos) para que [ ] Yishpetu (juzguen) entre tú y yo."
38 "Por veinte [ ] Shanah (años) viví contigo. Tus [ ] Tzon (ovejas) y tus [ ] Izim (cabras) no quedaron sin [ ] Shakal
(cría), y nunca me comí los [  ] Eilim (carneros) de tus [] Tzon."
39 "[ ] Terufah (Lo despedazado por fieras) nunca te lo traje. Siempre [ ] Nasati (pagaba) el daño que me [ ]
Bikashta (reclamabas), lo que era robado por [] Yom (día) o [] Layla (noche)."
40 "[ ] Iaakob (Jacob, significa 'el que toma por el talón' o 'suplantador') dijo: 'Durante el [] Yom (día), el [] Jom (calor)
me quemaba, y durante la [ ] Layla (noche), sufría de [] Kor (frío). Todo esto hacía que se me [ ] Nadad (quitará) el
sueño.'"
41 "'Hace veinte [ ] Shanah (años) que estoy en tu [ ] Bayit (casa). Te [ ] Avadti (he servido) catorce [ ] Shanim
(años) por tus dos [ ] Banot (hijas) y seis [ ] Shanim por tus [] Tzon (ovejas). Y a pesar de todo, mi [ ] Sajar (salario)
fue cambiado diez veces.'"
42 "'De no haber sido por el [ ] Elohim de mi [ ] Avi (padre) [ ] Abraham (padre de multitudes) y por el [] Pajad
(respeto) de [ ] Itzjak (risa), que estuvieron de mi lado, ciertamente me habrías [ ] Shalajta (enviado) con las manos
[ ] Reikam (vacías). Pero [ ] Elohim consideró mi [] Ani (aflicción) y el [ ] Avodah (trabajo) de mis manos, y te
[ ] Vaiyojajja (reprendió) anoche.'"
43 [ ] Labán (significa "blanco") respondió: "'Estas [ ] Banot (hijas) son mis [] Banot, estos [ ] Banim (hijos) son mis
[ ] Banim, y estas [] Tzon (ovejas) son mis [] Tzon. Todo lo que ves es mío. ¿Qué haré ahora por estas mis [ ] Banot
y los [] Banim que ellas han dado a luz?'"
44 "'Ven ahora, hagamos un [ ] Brit (pacto) entre tú y yo, y que sirva de [] Ed (testigo) entre ambos.'"
45 [ ] Iaakob tomó una [ ] Eben (piedra) y la levantó como una [ ] Matzevah (columna).
46 Él dijo a sus [ ] Ajim (hermanos): "'Junten [ ] Abanim (piedras).' Y ellos las juntaron, las colocaron en un [] Gal
(montón) y comieron sobre el [] Gal."
47 [ ] Labán lo llamó [  ] Yegar Sahaduta (montón del testimonio, en arameo), mientras que [] Iaakob lo llamó
[ ] Galed (montículo del testimonio, en hebreo).
48 [ ] Labán dijo: "'Este [] Gal (montón) es [] Ed (testigo) entre nosotros hoy.' Por eso lo llamó [ ] Galed (montículo del
testimonio)."
49 "'También lo llamó [ ] Mitzpah (torre de vigilancia), porque dijo: 'Que [] HASHEM vigile entre tú y yo, ya que nos
apartaremos el uno del otro.'"
50 "'Si menosprecias a mis [  ] Banot (hijas) o tomas otras [ ] Nashim (mujeres) además de ellas, aunque nadie esté aquí
con nosotros, [ ] Elohim será [] Ed (testigo) entre tú y yo.'"
51 [ ] Labán dijo a [] Iaakob: "'Aquí está este [] Gal (montón) y esta [ ] Matzevah (columna) que he colocado entre
nosotros.'"
52 "[ ] Ha-Gal (Este montón) y esta [ ] Matzevah (columna) son [] Ed (testigos) de que no los pasaré contra ti, ni tú lo
harás contra mí, para [ ] Rah (mal)."
53 "Que el [  ] Elohei (Elohim de) [ ] Abraham (padre de multitudes), el [] Elohei (Elohim de) [] Najor (ronquido),
y el [ ] Elohei (Elohim de) nuestros [ ] Avot (antepasados) sea el [] Shofet (juez) entre nosotros." Entonces []
Iaakob (Jacob) juró por el [] Pajad (respeto) que sentía hacia su [ ] Avi (padre) [ ] Itzjak (risa).
54 [] Iaakob ofreció [] Zevaj (sacrificios) sobre el [ ] Har (monte) e invitó a sus [ ] Ajim (parientes) a comer [ ]
Lejem (pan). Todos ellos [ ] Ajelu (comieron) y pasaron la [] Layla (noche) en el [] Har (monte).
55 [] Labán (blanco) se [] Kam (levantó) por la [ ] Boker (mañana). Después de haber [ ] Nashak (besado) a sus [ ]
Banim (hijos) y a sus [] Banot (hijas), los [ ] Beraj (bendijo). Entonces [] Labán se puso en [ ] Dérej (camino) y regresó
a su [ ] Makom (lugar).
Pérek 32 - Bereshit
1 [] Iaakob continuó su [ ] Dérej (camino), y los [ ] Malajim (ángeles) de [ ] Elohim salieron a su [ ] Krato
(encuentro).
2 Al verlos, [] Iaakob dijo: "[ ] Majaneh (Campamento) de [ ] Elohim es éste." Por eso llamó el [ ] Shem (nombre)
de aquel [ ] Makom (lugar) [ ] Majanaim (doble campamento).
3 [] Iaakob envió unos [ ] Malajim (mensajeros) a [ ] Esav (Esaú, significa "rugoso" o "velloso"), su [ ] Aj (hermano),
a la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Seir (significa "cabello" o "peludo), en el campo de [] Edom (significa "rojo").
Parashát Vayishlaj [  ]
4 [] Iaakob (Jacob, significa "el que toma por el talón" o "suplantador") dio órdenes, diciendo: "Así dirán a mi [ ] Adoni
(señor), [ ] Esav (Esaú, significa "rugoso" o "velloso"): 'Tu [] Eved (siervo), [] Iaakob, dice: "He estado viviendo en la
casa de [] Labán (blanco) todo este tiempo hasta ahora."'"
5 "'Soy dueño de [  ] Shor (ganado), [ ] Jamorim (asnos), [] Tzon (ovejas), [] Eved (siervo) y [ ] Shifjah (sierva).
He enviado mensajeros a mi [ ] Adoni (señor) para hallar [] Jen (favor) ante tus ojos.'"
6 Los [ ] Malajim (mensajeros) regresaron a [ ] Iaakob, diciendo: "Hablamos con tu hermano [ ] Esav, y él viene a
recibirte con cuatrocientos [ ] Anashim (hombres)."
7 Al oír esto, [] Iaakob sintió [ ] Yará (mucho temor) y se preocupó [  ] Tzar Lo (grandemente). Dividió a su gente, a
las [] Tzon (ovejas menores), a los [ ] Bakar (ganado mayor), y a los [ ] Guemalim (camellos) en dos [ ] Majanot
(campamentos).
8 Dijo: "Si [ ] Esav viene contra un [ ] Majaneh (campamento) y lo [ ] Hiká (destruye), el otro [ ] Majaneh que quede
podrá [ ] Malat (escapar)."
9 [] Iaakob dijo: "Oh [  ] Elohei Avi (Elohim de mi padre) [ ] Abraham (padre de multitudes) y [] Elohei
(Elohim de) [ ] Itzjak (risa), [] HASHEM. Tú que me dijiste: 'Vuelve a tu [ ] Eretz (tierra) y a tu [ ] Moladetja
(parentela), y yo te haré [ ] Yatav (prosperar).'"
10 "No soy digno de tu [ ] Jesed (bondad) ni de toda la [ ] Emet (verdad) que has mostrado a tu [] Eved (siervo). Cruce
este [ ] Iarden (Jordán) solo con mi [ ] Maté (cayado), y ahora tengo dos [ ] Majanot (campamentos)."
11 "Te ruego que me [ ] Hatzileni (libres) de la mano de mi hermano, del poder de [ ] Esav, pues le [  ] Yarei Anoji
(tengo miedo). Que no venga a [ ] Hiká (herirnos), ni a mí ni a la [ ] Em (madre) con los [] Banim (hijos)."
12 "Tú dijiste: 'Yo ciertamente te haré [ ] Yatav (prosperar) y haré tus [ ] Zera (descendientes) tan [ ] Rabah (numerosos)
como la [] Jol (arena) del [] Yam (mar), que no puede ser [ ] Safar (contada) por su inmensidad.'"
13 Pasó la [] Layla (noche) allí y de lo que tenía a mano seleccionó [ ] Minjá (presentes) para [ ] Esav, su [ ] Aj
(hermano).
14 [] Iaakob (Jacob, significa "el que toma por el talón" o "suplantador") preparó doscientas [ ] Izim (cabras) y veinte
[  ] Atudim (machos cabríos), doscientas [ ] Rejelim (ovejas) y veinte [ ] Eilim (carneros).
15 Treinta [ ] Guemalim (camellas) paridas con sus crías, cuarenta [] Parot (vacas) y diez [ ] Parim (toros), veinte
[ ] Atanot (asnas) y diez [  ] Yeirim (asnos jóvenes).
16 Los entregó a su [ ] Rishón (principal), cada [ ] Eder (manada) por separado, diciendo: "Pasen adelante y mantengan
cierta [ ] Rivaj (distancia) entre manada y manada."
17 Mandó al primero diciendo: "Cuando te encuentres con [ ] Esav (Esaú, significa "rugoso" o "velloso") y te [ ] Sha'al
(pregunte), diciendo: '[ ] Mi (¿Quién) eres, [] Ana (¿A dónde) vas, y [ ] Le-mi (¿de quién) son estos [ ] Izim (animales)
que llevas?'"
18 "Responderás: '[ ] Le-Evedja (Son de tu siervo) [] Iaakob. Son [ ] Minjá (presentes) enviados a mi [ ] Adoni
(señor) [ ] Esav, y él [] Gam-Hu (también él) viene detrás, no lejos de nosotros.'"
19 [] VaItzav (Ordenó) al segundo, al tercero y a todos los que [] Nahagu (arreaban) las [ ] Edarim (manadas),
diciendo: "Así hablarán a [ ] Esav cuando lo [ ] Timtze'un (encuentren):"
20 "'Tu [] Eved (siervo) [] Iaakob viene detrás.' Porque [] Iaakob pensaba: 'Espero que los [ ] Minjá (presentes)
que van delante calmen su [ ] Jemá (enojo). Después podré verlo, y [] Ulai (tal vez) me [ ] Yesá (reciba).'"
21 Los [ ] Minjá (presentes) fueron enviados delante de él, mientras [] Iaakob pasó la [] Layla (noche) en el [ ]
Majaneh (campamento).
22 [] Iaakob tomó a sus dos [ ] Nashim (esposas), sus dos [ ] Shifjot (criadas) y sus once [ ] Yeladim (hijos) y los
llevó al [   ] Maavar Yabok (cruce de Yaboc).
23 Los hizo pasar el [ ] Najal (arroyo) y también hizo [ ] He'evir (cruzar) todo cuanto tenía.
24 [] Iaakob se quedó [ ] Levadó (solo), y un [ ] Ish (hombre) [ ] Avak (luchó) con él hasta que [ ] Alá Ha-
Shajar (apuntaba el día).
25 Cuando el [ ] Ish vio que no podía [ ] Yajol (vencer) a [] Iaakob, lo [] Nagá (tocó) en el [ ] Kaf-Yarej (hueco
de su muslo) y lo [ ] Teqa (descoyuntó) mientras [ ] Avak (luchaba) con él.
26 El [ ] Ish dijo a [] Iaakob: "'[ ] Shaljeni (Déjame ir) porque ya [ ] Alá Ha-Shajar (raya el día).' Pero []
Iaakob respondió: '[ ] Lo Shaleaj (No te dejaré ir) hasta que me [ ] Berajta (bendigas).'"
27 El [ ] Ish (hombre) le preguntó: "¿Cuál es tu [ ] Shem (nombre)?" Y él respondió: "[] Iaakob (Jacob, significa 'el que
toma por el talón' o 'suplantador')."
28 Entonces el [ ] Ish dijo: "No será más llamado [] Iaakob, sino [ ] Israel (significa 'el que lucha con Elohim'), porque
has [ ] Sarah (confirmado tu fuerza) en la [ ] Ometz (lucha) con [ ] Malaj (ángel) y con los [ ] Anashim (hombres),
y has [] Tujal (prevalecido)."
29 [] Iaakob preguntó diciendo: "Dime, te [] Na (ruego), cuál es tu [ ] Shem (nombre)." Pero él respondió: "¿Por qué
[ ] Tishal (preguntas) por mi [ ] Shem?" Y lo [ ] Beraj (bendijo) allí.
30 [] Iaakob llamó el [ ] Shem (nombre) de aquel lugar [  ] Peniel (significa 'Cara de Elohim'), diciendo: "He [  ] Raíti
(visto) a [ ] Elohim [   ] Panim El Panim (cara a cara), y a pesar de ello sigo [] Jayah (vivo)."
31 Apenas [] Avar (pasó) de [  ] Peniel, [ ] Zaraj (amaneció), y [] Hu (él) [ ] Tzolea (cojeaba) a causa del [ ] Teqa
(descoyuntamiento) de su [ ] Yarej (muslo).
32 Por eso los hijos de [ ] Israel no comen hasta hoy el [   ] Gid HaNasheh (nervio de la cadera) que está en el [
] Kaf-Yarej (hueco del muslo), porque el [ ] Malaj (ángel) tocó la [ ] Kaf-Yarej de [] Iaakob en el [ ] Gid (tendón
escogido).
Pérek 33 - Bereshit
1 [] Iaakob alzó sus [] Einav (ojos) y vio que [ ] Esav (Esaú) venía con cuatrocientos [ ] Ish (hombres). Repartió a los
[ ] Yeladim (niños) entre [ ] Leah (Lea, significa "cansada") y [ ] Rajel (Raquel, significa "oveja"), y las dos [ ] Shifjot
(criadas).
2 Puso primero a las [ ] Shifjot con sus [ ] Yeladim, luego a [ ] Leah con los suyos, y finalmente a [ ] Rajel y [ ]
Iosef (José, significa "añadirá").
3 [] Iaakob se puso delante de todos y se [ ] Shataj (postró) en el suelo siete veces hasta que se [ ] Gashash (acercó)
a su [ ] Aj (hermano).
4 [ ] Esav corrió a su [ ] Karato (encuentro), lo [ ] Jibek (abrazó), se [ ] Nafal (echó) al [ ] Tzavar (cuello) de él y lo
[ ] Nashak (besó). Los dos [] Bajú (lloraron).
5 [ ] Esav alzó sus [] Einav (ojos) y vio a las [  ] Nashim (mujeres) y los [ ] Yeladim (niños). Preguntó: "[ ] Mi
(¿Quiénes) son estos contigo?" [] Iaakob respondió: "[] Hem (Ellos) son los [ ] Yeladim que [ ] Elohim me ha [ ]
Natan (dado) con su [] Jen (favor) a tu [] Eved (siervo)."
6 Las [ ] Shifjot (criadas) se acercaron con los [ ] Yeladim (niños) y se [ ] Shataju (inclinaron respetuosamente).
7 También [ ] Leah (Lea, significa "cansada") y sus [ ] Yeladim se acercaron y se [ ] Shataju (inclinaron); luego [ ]
Rajel (Raquel, significa "oveja") y [ ] Iosef (José, significa "añadirá") también se acercaron y se [ ] Shataju (inclinaron).
8 Entonces [ ] Esav (Esaú) preguntó a [] Iaakob (Jacob): "¿Qué [ ] Mi (propósito) tenías con todo este [ ] Majaneh
(grupo) que me encontré?" [] Iaakob respondió: "[  ] Mitzati Jen (Para hallar favor) ante mi [ ] Adoni (señor)."
9 [ ] Esav dijo: "[  ] Yesh Li Rav (Ya tengo mucho), hermano mío; [ ] Yehi Leja (Quédate para ti) lo que es tuyo."
10 Pero [ ] Iaakob insistió: "Si he [  ] Matzati Jen (hallado favor) ante tus [] Einayim (ojos), [ ] Kaj Na (acepta,
por favor) mis [ ] Minjá (dádivas). Porque he visto tu [ ] Panim (rostro), y es como ver el [    ] Panim Elohim (rostro
de Elohim); y [ ] Ratitzani (estás contento conmigo)."
11 "Te ruego que [  ] Kaj Na (aceptes) mis [ ] Birkah (bendiciones), porque [ ] Elohim me ha [] Janani (colmado)
de [] Kol (abundancia)." Insistió tanto que [ ] Esav finalmente las [] Lakaj (aceptó).
12 Entonces [ ] Esav dijo: "[ ] Nissah (Sigamos) y yo [  ] Elej Lefaneja (iré delante de ti)."
13 Pero [ ] Iaakob respondió: "[] Adoni (Mi señor) sabe que los [ ] Yeladim (niños) están [ ] Rakim (frágiles), y que
llevo [] Tzon (ovejas) y [ ] Bakar (vacas con crías). Si los [ ] Adifam (canso) un [] Yom (día), el [ ] Mikneh (ganado)
podría [ ] Metu (morir)."
14 "Por favor, que mi [ ] Adoni (mi señor) vaya adelante de su [] Eved (siervo). Yo seguiré [ ] Le'at (despacio), de
acuerdo con la [ ] Melajá (tarea) que tengo y el [] Pa'am (paso) de los [ ] Yeladim, hasta que llegue a [ ] Seir
donde vive mi [ ] Adoni."
15 [ ] Esav dijo: "[  ] Ashira (Te dejaré) algunos de los [] Am (hombres, ejército) que traigo contigo." Pero [] Iaakob
respondió: "[  ] Lama Ze (No hay necesidad de eso). [ ] Yimatza (Permite) que yo no [ ] Akaj (acepte) lo que me
ofreces, mi [ ] Adoni."
16 [ ] Esav (Esaú) regresó el mismo [] Yom (día) a [ ] Seir (significa "cabello" o "peludo").
17 [ ] Iaakob (Jacob) partió hacia [] Sukot (significa "cabañas"), donde edificó una [] Bayit (casa) para sí y cabañas
para su [ ] Behemáh (ganado). Por eso llamó el [ ] Shem (nombre) del lugar [] Sukot.
18 [ ] Iaakob llegó a [ ] Shalem (significa "paz" o "completo"), ciudad de [ ] Shejem, en la [ ] Eretz (tierra) de [ ]
Kanaán (significa "humillado"), al regresar de [ ] Padan-Aram (campiña elevada), y acampó frente a la ciudad.
19 Allí compró una parte del [ ] Sade (campo) donde había fijado su [ ] Ohel (tienda), de los hijos de [] Jamor
(significa "asno"), padre de [ ] Shejem, por cien [  ] Kesitah (unidad de valor).
20 [] Iaakob erigió allí un [ ] Mitzbeaj (altar) y lo llamó [  ] El Elohei Israel (Elohim de Israel).
Pérek 34 - Bereshit
1 [ ] Dinah (significa "juicio" o "justicia"), hija de [ ] Leah (Lea, significa "cansada"), que había dado a luz a [] Iaakob
(Jacob), salió a ver a las [] Banot (hijas) de aquella [ ] Eretz (tierra).
2 [ ] Shejem, hijo de [] Jamor (asno), príncipe de aquella [ ] Eretz, vio a [ ] Dinah, la tomó, se [ ] Shajav (acostó)
con ella y la [ ] Iná (deshonró).
3 Su [] Nefesh (alma) se [ ] Davak (apegó) a [ ] Dinah, hija de [] Iaakob. Se [ ] Ahev (enamoró) de ella y la [ ]
Diber (habló) con mucho [] Lev (cariño), hasta conquistar su [] Lev (corazón).
4 [ ] Shejem habló a su [ ] Aviv (padre), [] Jamor, diciendo: "[] Kaj (Toma) para mí a esta [ ] Yaldáh (joven) por
[ ] Ishah (mujer)."
5 [] Iaakob oyó que su hija [ ] Dinah había sido [ ] Timeh (violada). Sus [ ] Banim (hijos) estaban con el [ ]
Mikneh (ganado) en el [ ] Sade (campo), por lo que [] Iaakob se [ ] Jarash (quedó en silencio) hasta que ellos [ ]
Bau (vinieran).
6 [] Jamor, padre de [ ] Shejem, fue a [] Iaakob para [ ] Diber (hablar) con él sobre el asunto.
7 Cuando los [] Banim de [] Iaakob regresaron del [ ] Sade y [ ] Sham'u (supieron) lo que había pasado, se [ ]
Atzvu (entristecieron) y se [ ] Harah (enojaron) mucho, porque se había cometido una [] Nevalah (vileza) contra [ ]
Israel. Se había [ ] Timeh (violado) la [  ] Betulim (virginidad) de la hija de [] Iaakob, algo que jamás debió [ ] Asá
(hacerse).
8 [] Jamor habló diciendo: "[ ] Beni (Mi hijo) [ ] Shejem está [ ] Jafetz (profundamente enamorado) de tu [ ] Batja
(hija). Les [] Na (ruego) que se la [ ] Titnu (den) por [ ] Ishah (mujer)."
9 "[] Jamor (
significa 'asno'
) dijo: 'Emparenten con nosotros; ustedes nos darán sus [] Banot (
hijas
) y nosotros les
daremos las nuestras.'"
10 "'Habiten con nosotros; nuestra [ ] Eretz (
tierra
) está a su disposición. Habiten en ella, [ ] Sajeru (
comercien
) y [  ]
Hityashvu (
establézcanse
).'"
11 [ ] Shejem dijo al [ ] Avija (
padre de ella
) y a los [ ] Ajija (
hermanos de ella
): "Les [] Na (
ruego
) que [ ] Titnu
(
acepten
), y les [ ] Eten (
daré
) lo que [ ] Tomru (
me pidan
)."
12 "'[ ] Aten (
Pídanme
) cuanto quieran, aunque sea una [  ] Mohar Gadol (
dote muy grande
) y muchas [ ] Matanot
(
dádivas
), con gusto se las [ ] Eten (
daré
). Pero permitan que la [ ] Yaldáh (
muchacha
) contraiga [ ] Ishah (
matrimonio
)
conmigo.'"
13 Los [ ] Banim de [] Iaakob (
Jacob
) respondieron [ ] Bemirmah (
engañosamente
) a [ ] Shejem y a [] Jamor
(
padre de él
), porque [ ] Shejem había [ ] Timeh (
violado
) la [ ] Betulim (
virginidad
) de [ ] Dinah.
14 Dijeron: "No podemos [ ] Titen (
dar
) nuestra [ ] Ajot (
hermana
) a un [ ] Ish (
hombre
) [ ] Areil (
no circuncidado
),
pues nos sería muy [ ] Jerpah (
vergonzoso
) hacerlo."
15 "'Estamos dispuestos a [  ] Heytiv (
conceder
) la petición si ustedes llegan a ser como nosotros, [ ] Himolu
(
circuncidándose
) todo [] Zajar (
varón
) entre ustedes.'"
16 "'Entonces les [ ] Niten (
daremos
) nuestras [] Banot (
hijas
) y nosotros [ ] Nikaj (
tomaremos
) las de ustedes; viviríamos
juntos y seríamos como un solo [] Am (
pueblo
).'"
17 "'Pero si no [ ] Tishme'u (
aceptan
) [ ] Himol (
circuncidarse
), tomaremos a nuestra [ ] Ajot (
hermana
) y nos iremos
de aquí.'"
18 Las [ ] Devarim (
palabras
) de los [] Banim de [] Iaakob fueron [ ] Tovim (
aceptadas
) con [] Jen (
agrado
) por
[] Jamor y [ ] Shejem, su [] Ben (
hijo
).
19 El [] Naár (
joven
) no [ ] Ejar (
tardó
) en hacer lo [ ] Davar (
acordado
), pues se [ ] Jafetz (
deleitaba
) en la [ ] Bat
(
hija
) de [] Iaakob. Además, él era el más [ ] Nijbad (
respetado
) de la [] Beit (
familia
) de su [ ] Aviv (
padre
).
20 [] Jamor y [ ] Shejem fueron a la [ ] Shaar (
puerta
) de la [ ] Ir (
ciudad
), y [ ] Diberu (
hablaron
) con los [ ]
Anashim (
hombres
) de su [ ] Ir, diciendo:
21 "'Estos [ ] Anashim (
hombres
) son [ ] Shalom (
pacíficos
) para con nosotros. Que habiten en nuestra [ ] Eretz
(
tierra
) y [ ] Sajaru (
comercien
) en ella, pues el [ ] Eretz es [ ] Rajavah (
bastante amplia
) para ellos. Contraigamos [ ]
Nissa (
matrimonio
) con sus [] Banot (
hijas
) y que las nuestras hagan lo mismo con ellos.'"
22 "[] Jamor (significa 'asno') y [ ] Shejem dijeron: 'Solamente con esta [ ] Tena’i (condición) consentirán los [ ]
Anashim (hombres) en habitar con nosotros y ser un [] Am (pueblo): si cada [] Zajar (varón) entre nosotros se [ ] Himol
(circuncida) como ellos.'"
23 "'Tanto su [ ] Mikneh (ganado) como sus [ ] Rekush (posesiones) serán finalmente nuestras. Sólo [] Asu (hagan) lo
que nos [ ] Amru (proponen) y ellos habitarán con nosotros.'"
24 Los [] Zekenim (ancianos) oyeron lo que [ ] Shejem y su [ ] Aviv (padre) [] Jamor dijeron, y cada [] Zajar
(varón) en la [ ] Shaar (puerta) de la [ ] Ir (ciudad) se [ ] Himol (circuncidó).
25 Al tercer [] Yom (día), cuando estaban [ ] Koevim (padeciendo) los [ ] Mejabim (dolores) de la [ ] Himol
(circuncisión), [ ] Shimon (Simeón, significa 'el que escucha') y [ ] Levi (significa 'unido'), hijos de [] Iaakob (Jacob),
tomaron sus [ ] Jerev (espadas), entraron a la ciudad tranquila y mataron a todo [] Zajar (varón).
26 Hirieron a [] Jamor y a su [] Ben (hijo) [ ] Shejem, los mataron a filo de [ ] Jerev (espada) y se llevaron a [ ]
Dinah de la casa de [ ] Shejem y se fueron.
27 Los [ ] Banim de [] Iaakob regresaron al [ ] Makom (lugar) donde estaban los [ ] Jalalim (muertos) y
saquearon la [ ] Ir (ciudad) porque habían [ ] Timeh (violado) a su [ ] Ajot (hermana).
28 Se llevaron [ ] Rejelim (ovejas), [ ] Bakar (bueyes) y [ ] Jamorim (asnos), junto con todo lo que había en la [ ] Ir
(ciudad) y en el [ ] Sade (campo).
29 [] Gazlu (Robaron) todo lo que había en el [ ] Am (pueblo) y el [ ] Sade (campo), se [ ] Nasau (apoderaron) de
toda la [ ] Osher (riqueza) y llevaron en [ ] Shevuyah (cautiverio) a las [ ] Nashim (mujeres) y los [ ] Taf (niños).
30 [] Iaakob dijo a [ ] Shimon y [ ] Levi: "Me han [ ] Akartem (turbado), pues me han hecho perder mi [ ] Reiaj
(reputación) entre los [ ] Yoshvei (habitantes) de esta [ ] Eretz (tierra). Ahora los [  ] Kenaani (cananeos) y los [ ]
Perizzi (perizeos) se [ ] Hitkabetzu (juntarán) contra mí, y como cuento con un pequeño número de [ ] Anashim
(hombres), vendrán y nos [ ] Hiku (atacarán) y seremos [ ] Nishmadnu (destruidos), tanto yo como mi [ ] Bayit
(familia)."
31 Pero ellos [ ] Amru (alegaron): "Nuestra [ ] Ajot (hermana) ha sido [ ] Asá (tratada) como una [] Zonah
(ramera)."
Pérek 35 - Bereshit
1 [ ] Elohim dijo a [] Iaakob (Jacob, significa "el que toma por el talón" o "suplantador"): "Levántate, sube hacia [  ]
Bet-El (Casa de Elohim). Habita allí y edifica un [ ] Mitzbeaj (altar) para [ ] El (Poderoso), quien se te [ ] Nir'ah (apareció)
cuando [ ] Barajta (huías) de la [ ] Panim (presencia) de [ ] Esav (Esaú, significa "rugoso" o "velloso"), tu [ ] Ajija
(hermano)."
2 [  ] Iaakob dijo a su [ ] Bayit (familia) y a todos los que estaban con él: "Quiten los [  ] Elohei HaNejar (dioses
extranjeros) que están entre ustedes, [ ] Hitaharu (purifíquense) y [] Hajalifu (cambien) sus [    ] Simlotéjem
(vestidos)."
3 "'Nos [] Nakum (levantaremos) y subiremos hacia [  ] Bet-El. Allí edificaré un [ ] Mitzbeaj (altar) al [ ] El
(Poderoso) que me [] Anah (respondió) en el [] Yom (día) de mi [ ] Tzarah (angustia) y que ha estado conmigo en el
[ ] Dérej (camino) que he [ ] Halajti (recorrido).'"
4 Ellos entregaron a [] Iaakob todos los [  ] Elohei HaNejar (dioses extranjeros) que tenían y los [] Nezem (aretes)
de sus [  ] Aznéhem (orejas). [] Iaakob los [ ] Taman (enterró) bajo la [ ] Elah (encina) que estaba cerca de [ ]
Shejem.
5 Partieron de allí y el [   ] Jitat Elohim (terror de Elohim) vino sobre las [ ] Arim (ciudades) que estaban alrededor, de
modo que nadie [ ] Radaf (persiguió) a [] Iaakob ni a sus [] Banim (hijos).
6 [] Iaakob y el [] Am (pueblo) que lo [ ] Itó (acompañaba) llegaron a [] Luz, que es [  ] Bet-El (Casa de Elohim),
en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (humillado).
7 Allí edificó un [ ] Mitzbeaj (altar) y llamó el [ ] Shem (nombre) del lugar [  ] El Bet-El (Elohim de la Casa de
Elohim), porque [ ] Elohim se le había [ ] Niglá (manifestado) cuando [ ] Baraj (huía) de su [ ] Ajiv (hermano).
8 Por ese entonces murió [  ] Deborah (significa "abeja"), nodriza de [ ] Ribkah (Rebeca, significa "cuerda con nudo"), y
fue [] Kabur (enterrada) bajo una [ ] Elah (encina) cerca de [ ] Bet-El. La [ ] Elah fue llamada [   ] Alón-Bajut
(Encina del Llanto).
9 [ ] Elohim volvió a [ ] Nirah (aparecerse) a [] Iaakob cuando regresaba de [ ] Padan-Aram (campiña
elevada) y lo [ ] Beraj (bendijo).
10 [ ] Elohim le dijo: "Tu [ ] Shem (nombre) es [ ] Iaakob, pero no será más tu [ ] Shem [] Iaakob; [ ] Israel (el
que lucha con Elohim) será tu [ ] Shem." Y lo llamó [ ] Israel.
11 [ ] Elohim dijo: "Yo soy [ ] El Shaddai (Elohim Todopoderoso). Sé [ ] Parah (fructífero) y [ ] Rabah (multiplícate);
una [] Goi (nación) y una [] Kahal (congregación) de [] Goyim (naciones) procederán de ti, y [ ] Melajim (reyes)
saldrán de tus [] Jalatzéja (lomos)."
12 "La [ ] Eretz (tierra) que [ ] Nishbati (juré) que daría a [ ] Abraham (padre de multitudes) y a [ ] Itzjak (risa),
yo te la [ ] Eten (daré) a ti y a tus [ ] Zera (descendientes)."
13 [ ] Elohim se [] Alá (retiró) de sobre [] Iaakob (Jacob) en el [ ] Makom (lugar) donde le había [ ] Diber
(hablado).
14 [] Iaakob levantó una [ ] Matzevah (columna) en el [ ] Makom donde le había [ ] Diber (hablado). Sobre ella
[ ] Nasaj (derramó) libación y [] Yatzak (vertió) [ ] Shemen (aceite).
15 [  ] Bet-El (Casa de Elohim) es el [ ] Shem (nombre) que [] Iaakob puso al [ ] Makom donde [  ] Elohim le
había [ ] Diber (hablado).
16 Partieron de [ ] Bet-El y llegaron a una distancia cercana a la [ ] Mavó (entrada) de [ ] Efrat. Allí [ ] Rajel
(Raquel) dio a luz, teniendo un [ ] Ledah (parto) difícil y [ ] Kasheh (doloroso).
17 En medio de este [ ] Tzarah (doloroso parto), la [  ] Meyaledet (partera) le dijo: "[  ] Al Tiri (No tengas miedo),
porque este también es un [] Ben (hijo) para ti."
18 Cuando su [] Nefesh (alma) se le [ ] Yatz’ah (salía) mientras [ ] Metah (moría), llamó el [ ] Shem (nombre) de su
[] Ben (hijo) [  ] Ben-Oní (Hijo de mi aflicción), pero [ ] Iaakob lo llamó [   ] Biniamin (Benjamín, significa "Hijo de mi
mano derecha").
19 [ ] Rajel murió y fue [  ] Kaburah (sepultada) en el [ ] Dérej (camino) de [ ] Efrat, que es [  ] Bet-Lejem
(Belén).
20 [] Iaakob levantó una [ ] Matzevah (columna) sobre el [] Kever (sepulcro) de [ ] Rajel. Esta es la [ ] Matzevah
de la [ ] Kever de [ ] Rajel hasta el [] Yom (día) de hoy.
21 [ ] Israel (significa "el que lucha con Elohim") partió de allí y plantó su [] Ohel (tienda) más allá de [ ] Migdal
Eder (Torre del Rebaño).
22 En aquella [ ] Eretz (tierra), [ ] Reubén (significa "mira un hijo") se [ ] Shajav (acostó) con [ ] Bilhah (significa
"timidez" o "confusión"), la [ ] Pilegesh (concubina) de su padre, y esto fue [ ] Shama (sabido) por [ ] Israel.
23 Los hijos de [ ] Leah (
Lea, significa "cansada"
):
[ ] Reubén (
Rubén, significa "mira un hijo"
), el primogénito de [] Iaakob (
Jacob
).
[ ] Shimon (
Simeón, significa "el que escucha"
).
[ ] Levi (
significa "unido"
).
[  ] Yehudah (
Judá, significa "alabanza"
).
[ ] Issajar (
significa "recompensa" o "hombre de salario"
).
[] Zebulun (
significa "habitación" o "exaltación"
).
24 Los hijos de [ ] Rajel (
Raquel, significa "oveja"
):
[ ] Iosef (
José, significa "añadirá"
)
[ ] Biniamin (
Benjamín, significa "hijo de mi mano derecha"
)
25 Los hijos de [ ] Bilhah (
significa "timidez" o "confusión"
), criada de [ ] Rajel:
[ ] Dan (
significa "juzgado"
)
[ ] Neftali (
significa "mi lucha" o "mi combate"
)
26 Los hijos de [] Zilpah (
significa "gota"
), criada de [ ] Leah:
[] Gad (
significa "fortuna"
)
[ ] Asher (
significa "dichoso" o "feliz"
)
Estos son los [ ] Banim (
hijos
) de [] Iaakob que le nacieron en [ ] Padan-Aram (
campiña elevada
).
27 [ ] Iaakob fue a su [ ] Aviv (
padre
) [ ] Itzjak (
Isaac, significa "risa"
) en [ ] Mamre, ciudad de [ ] Arba (
significa
"cuatro"
), que es [ ] Jebrón (
Hebrón, significa "asociación"
), donde [] Garu (
vivieron
) temporalmente [ ] Abraham e
[ ] Itzjak.
28 Los [ ] Yamim (
días
) de [ ] Itzjak fueron [   ] Meah Ushmonim (
ciento ochenta
) [ ] Shanim (
años
).
29 [ ] Itzjak [ ] Vaiyamat (
expiró
), fue [ ] Ne'esaf (
reunido
) con su [] Am (
pueblo
), [] Zaken (
viejo
) y lleno de [ ]
Yamim (
días
). [ ] Esav (
Esaú
) y [] Iaakob, sus [ ] Banim (
hijos
), lo [ ] Kabru (
sepultaron
) en el lugar que [ ]
Abraham su [ ] Av (
padre
) había [] Kanah (
comprado
).
Pérek 36 - Bereshit
1 Estos son los [] Toldot (
descendientes
) de [ ] Esav (
Esaú
), quien es [] Edom (
significa "rojo"
).
2 [ ] Esav tomó como [ ] Nashim (
mujeres
) a las hijas de [ ] Kanaán (
Canaán, significa "humillado"
):
[ ] Adah (
significa "ornamento" o "adorno"
), hija de [ ] Elón (
significa "fuerte"
), el [ ] Jiti (
jeteo
).
[  ] Aholibamah (
significa "mi tienda está en el lugar alto" o "alta morada"
), hija de [] Anáh (
significa
"respuesta"
), hija de [  ] Tzibón (
significa "colorido"
), el [ ] Jivi (
jeveo
).
3 [ ] Esav también tomó a [ ] Basemat (
significa "dulzura"
), hija de [ ] Ishmael (
Ismael, significa "Elohim escucha
),
hermana de [] Nebayot (
significa "alturas"
).
4 Los [ ] Banim (
hijos
) que nacieron a [ ] Adah fueron [] Elifaz (
significa "mi Elohim es oro"
). [ ] Basemat dio a luz
a [  ] Reuel (
significa "amigo de Elohim"
).
5 [  ] Aholibamah dio a luz a [] Yeúsh (
significa "el que ayuda"
), [ ] Yalam (
significa "se ocultará"
) y [ ] Koraj
(
significa "calvo"
). Estos son los [ ] Banim de [ ] Esav que nacieron en la [ ] Eretz (
tierra
) de [ ] Kanaán.
6 [ ] Esav tomó a sus [ ] Nashim (
esposas
), sus [ ] Banim (
hijos
), sus [] Banot (
hijas
), todas las [] Nefesh
(
personas
) que vivían con él, su [ ] Mikneh (
ganado
) y toda su [ ] Rekush (
riqueza
) obtenida en la [ ] Eretz de [  ]
Kanaán. Se [ ] Halaj (
marchó
) a la [ ] Eretz de [ ] Seir, separándose de su [ ] Aj (
hermano
) [] Iaakob.
7 Los bienes que tenían [ ] Esav (Esaú) y [] Iaakob (Jacob) eran tan numerosos que no podían [ ] Yashav (vivir juntos).
El [ ] Eretz (territorio) donde residían no les [ ] Hasaf (bastaba) para sostenerlos debido a la cantidad de [ ] Mikneh
(ganado) que poseían.
8 Por eso [ ] Esav habitó en el [] Har (monte) de [ ] Seir. [ ] Esav es [] Edom (significa "rojo").
9 Estas son las [] Toldot (generaciones) de [ ] Esav, el [ ] Avi (padre) de los [ ] Edomim (edomitas), quienes
habitaron en el [] Har (monte) de [ ] Seir.
10 Los [ ] Shemot (nombres) de los [ ] Banim (hijos) de [ ] Esav son: [] Elifaz (significa "mi Elohim es oro") hijo de
[ ] Adah (significa "ornamento" o "adorno"), esposa de [ ] Esav, y [  ] Reuel (significa "amigo de Elohim") hijo de [ ]
Basemat (significa "dulzura") esposa de [ ] Esav.
11 Los [] Banim de [ ] Elifaz fueron: [ ] Temán (significa "derecha"), [ ] Omar (significa "orador"), [ ] Tzefo
(significa "vigilante"), [ ] Gatam (significa "consumo"), y [ ] Kenaz (significa "cazador").
12 [ ] Timna era la [ ] Pilegesh (concubina) de [] Elifaz hijo de [ ] Esav. Ella dio a luz a [ ] Amalek (significa "el
que arranca"). Estos fueron los [] Banim de [ ] Adah, esposa de [ ] Esav.
13 Los [ ] Banim de [  ] Reuel fueron: [] Najat (significa "descanso"), [ ] Zeraj (significa "amanecer"), [ ] Shamah
(significa "escuchar"), y [ ] Mizah (significa "escasez"). Estos fueron los hijos de [ ] Basemat, esposa de [ ] Esav.
14 Los [] Banim de [  ] Aholibamah (significa "mi tienda está en el lugar alto") hija de [] Anáh (significa "respuesta"),
hija de [ ] Tzibón (significa "colorido"), que nacieron para [ ] Esav fueron: [] Yeúsh (significa "el que ayuda"), [ ]
Yalam (significa "se ocultará"), y [ ] Koraj (significa "calvo").
15 Estos son los [ ] Banim de [ ] Esav, reconocidos como [  ] Alufim (jefes, líderes). Los [  ] Alufim de [ ] Elifaz,
primogénito de [ ] Esav, fueron: [  ] Temán, [ ] Omar, [ ] Tzefo, [ ] Kenaz, [ ] Koraj, [ ] Gatam, y [ ] Amalek.
Todos ellos eran del [] Yoldut (linaje) de [ ] Elifaz en la [ ] Eretz (tierra) de [] Edom y eran hijos de [ ] Adah.
16 [ ] Koraj (significa "calvo" o "calvicie"), [ ] Gatam (significa "consumo" o "terminar"), y [ ] Amalek (significa "el que
arranca" o "trabajador arduo") fueron del [] Yoldut (linaje) de [ ] Elifaz en la [ ] Eretz (tierra) de [] Edom. Todos
ellos eran hijos de [ ] Adah (significa "ornamento").
17 Los [] Banim (hijos) de [  ] Reuel (amigo de Elohim), hijo de [ ] Esav (Esaú), fueron los [  ] Alufim (jefes): []
Najat (descanso), [ ] Zeraj (amanecer), [ ] Shamah (escuchar), y [ ] Mizah (escasez). Todos estos eran los [  ] Alufim
del linaje de [  ] Reuel en la [ ] Eretz de [] Edom, hijos de [ ] Basemat (dulzura), esposa de [ ] Esav.
18 Los [ ] Banim de [  ] Aholibamah (mi tienda está en el lugar alto), esposa de [ ] Esav, fueron los [  ] Alufim:
[] Yeúsh (el que ayuda), [ ] Yalam (se ocultará), y [ ] Koraj (calvicie). Estos eran hijos de [ ] Esav que tuvo con
[  ] Aholibamah, hija de [] Anáh.
19 Estos son los [ ] Banim de [ ] Esav (Esaú), quien es [] Edom, y estos eran sus [  ] Alufim (jefes).
20 Los [ ] Banim de [ ] Seir (significa "peludo"), el [ ] Jori (joreo), habitantes de la [ ] Eretz (tierra) de [] Edom,
fueron: [ ] Lotán (ocultamiento), [ ] Shobal (corriente), [  ] Tzibón (colorido), [] Anáh (respuesta),
21 [ ] Dishón (saltarín), [] Etzer (protector), y [ ] Dishán (gastrónomo). Todos ellos eran [  ] Alufim (jefes) de los
[ ] Jorim (joreos) hijos de [ ] Seir, en la [ ] Eretz de [] Edom.
22 Los [ ] Banim de [ ] Lotán fueron: [ ] Jori (cuevas) y [ ] Hemam (furia). La [ ] Ajot (hermana) de [ ] Lotán fue
[ ] Timna.
23 Los [ ] Banim de [] Shobal fueron: [ ] Alván (alto), [ ] Manajat (reposo), [] Ebal (desnudo), [ ] Shefo
(exceso), y [] Onam (fortaleza).
24 Los [] Banim de [ ] Tzibón fueron: [ ] Ayah (pájaro de rapiña) y [] Anáh. Este es el mismo [] Anáh que [ ]
Matzá (descubrió) los [ ] Yamim (manantiales de agua) en el [ ] Midbar (desierto) mientras [ ] Roeh (apacentaba) los
[ ] Jamorim (asnos) de su [ ] Aviv (padre) [ ] Tzibón.
25 Los [ ] Banim (hijos) de [  ] Anáh (significa "respuesta") fueron: [ ] Dishón (saltarín) y [  ] Aholibamah (mi tienda
está en el lugar alto), hija de [] Anáh.
26 Los [ ] Banim de [ ] Dishón fueron: [ ] Jemdán (agradable), [ ] Eshbán (sabiduría), [ ] Itrán (resto, ventaja), y
[ ] Kerán (cuerno).
27 Los [ ] Banim de [] Etzer (protector) fueron: [ ] Bilhán (débil), [] Zaaván (movimiento o temblor), y [] Akán
(tortuosidad).
28 Los [ ] Banim de [ ] Dishán (gastrónomo) fueron: [] Utz (consejo) y [ ] Arán (montaña o gozo).
29 Los [  ] Alufim (jefes) de los [ ] Jorim (joreos) fueron: [ ] Lotán (ocultamiento), [] Shobal (corriente), [ ]
Tzibón (colorido), [] Anáh (respuesta),
30 [ ] Dishón, [] Etzer, y [ ] Dishán. Estos eran los [  ] Alufim de los [ ] Jorim según sus [ ] Nesiot (jefaturas)
en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Seir.
31 Estos son los [  ] Melajim (reyes) que [ ] Malju (reinaron) en la [ ] Eretz (tierra) de [] Edom antes que hubiera
[ ] Melej (rey) alguno en [ ] Israel:
32 [ ] Bela (destrucción), hijo de [ ] Beor (llama), reinó en [] Edom. El [ ] Shem (nombre) de su ciudad era [ ]
Dinhabah (quietud).
33 Después de la muerte de [ ] Bela, [] Yobab (grito o clamor), hijo de [ ] Zeraj (amanecer), de [ ] Botzrah
(fortaleza), reinó en su lugar.
34 Cuando [  ] Yobab murió, [ ] Jusham (prisa), de la [ ] Eretz de [ ] Temán (derecha), reinó en su lugar.
35 Después de la muerte de [ ] Jusham, [ ] Hadad (grito), hijo de [ ] Bedad (único), quien [ ] Hiká (mató) a los [   ]
Midyanim (midianitas) en los campos de [ ] Moab (padre de agua), reinó en su lugar. El [ ] Shem de su ciudad era []
Avit (ruina).
36 Después de la muerte de [ ] Hadad, [ ] Samlah (vestidura) de [ ] Masrekah (viña) reinó en su lugar.
37 Cuando [ ] Samlah murió, [ ] Shaúl (pedido), de [ ] Rejobot (amplios lugares), junto al [] Nahar (río), reinó en
su lugar.
38 Después de la muerte de [ ] Shaúl, [ ] Baal-Janán (el señor es misericordioso), hijo de [ ] Ajbor (ratón), reinó en
su lugar.
39 Después de la muerte de [ ] Baal-Janán (
significa "el señor es misericordioso"
), [ ] Hadar (
significa "esplendor"
) reinó
en su lugar. El [ ] Shem (
nombre
) de su ciudad era [] Pau (
significa "grito" o "clamor"
). Su esposa fue [  ] Mehetabel
(
significa "Elohim hace feliz"
), hija de [ ] Matred (
significa "expulsión"
) y nieta de [ ] Mezahab (
significa "de oro"
).
40 Estos son los [ ] Shemot (
nombres
) de los [  ] Alufim (
jefes
) del linaje de [ ] Esav (
Esaú
), según sus [ ]
Mishpajot (
familias
) y sus [] Toldot (
generaciones
) por sus [ ] Shemot:
Los [  ] Alufim Timna, [ ] Alva (
significa "elevación"
), y [ ] Letet (
significa "donación"
).
[  ] Aholibamah (
mi tienda está en el lugar alto
), [ ] Elah (
encina
), y [ ] Pinón (
significa "lugar elevado"
).
41 [ ] Kenaz (
significa "cazador"
), [  ] Temán (
significa "derecha"
), y [ ] Mibtzar (
significa "fortaleza"
).
42 [  ] Magdiel (
significa "magnificado por Elohim"
) y [  ] Iram (
significa "ciudadela" o "reino"
).
43 Todos estos eran [  ] Alufim de los [ ] Edomim (
edomitas
), según sus [ ] Moshavot (
moradas
) en la [ ] Eretz
(
tierra
) de su posesión. [] Edom (
rojo
) es [ ] Esav (
Esaú
), el [ ] Avi (
padre
) de los [ ] Edomim (
edomitas
).
Pérek 37 - Bereshit
Parashát Vaiesheb [  ]
1 [] Iaakob (Jacob, significa "el que toma por el talón" o "suplantador") residió en la [ ] Eretz (tierra) de las [  ]
Megurim (peregrinaciones) de su [ ] Aviv (padre), en la [ ] Eretz de [ ] Kanaán (significa "humillado").
2 Estas son las [] Toldot (generaciones) de [] Iaakob. [ ] Iosef (José, significa "añadirá") tenía [ ] Shivah
Esreh (diecisiete) [ ] Shanah (años) y [ ] Raah (apacentaba) las [ ] Tzon (ovejas) con sus [ ] Ajiv (hermanos). Fue
criado con los hijos de [ ] Bilhah (significa "timidez") y [] Zilpah (significa "gota"), esposas de su [ ] Aviv (padre). [ ]
Iosef llevaba [ ] Dibbatam (queja) ante su [  ] Aviv.
3 [ ] Israel (significa "el que lucha con Elohim") amaba a [ ] Iosef más que a sus otros [ ] Banim (hijos), porque era el
hijo nacido en su [ ] Ziknah (vejez). Le hizo una [ ] Ketonet (túnica) de [ ] Pasim (mangas anchas o de colores).
4 Sus [ ] Ajiv (hermanos) [ ] Rau (vieron) que su [ ] Avihem (padre) lo [ ] Ahev (amaba) más que a ellos y lo [ ]
San’u (odiaban). No podían [ ] Daber (hablarle) [ ] Shalom (pacíficamente).
5 [ ] Iosef tuvo un [] Jalóm (sueño) y, al contarlo a sus [ ] Ajiv, ellos lo [ ] San’u (aborrecieron) aún más.
6 Les dijo: "Escuchen este [] Jalóm que he [ ] Jalamti (soñado)."
7 "Soñé que estábamos [  ] Kesharim (atando) [ ] Alumim (gavillas) en el [ ] Sade (campo). Mi [  ] Alumati
(gavilla) se [ ] Kamah (levantaba) y se [ ] Nitzabah (quedaba de pie), mientras que las de ustedes estaban [ ] Sevivot
(alrededor) e [ ] Tishtajavenah (se inclinaban) ante mi [ ] Alumati."
8 Sus [ ] Ajiv dijeron: "¿Acaso vas a [ ] Maloj (reinar) sobre nosotros?" Y debido a sus [] Jalomot (sueños) y sus
[ ] Devarim (palabras), lo [ ] San’u aún más.
9 [ ] Iosef tuvo otro [] Jalóm y también lo [ ] Siper (contó) a sus [ ] Ajiv: "He tenido otro [] Jalóm. El [ ]
Shemesh (sol), la [ ] Yareaj (luna) y [   ] Ajad Asar Kojavim (once estrellas) se [ ] Hishtajavu (inclinaban) ante
mí."
10 Cuando contó este [] Jalóm a su [ ] Aviv y sus [ ] Ajiv, su [ ] Aviv lo [] Gaar (reprendió), diciendo: "¿Qué clase
de [] Jalóm es este? ¿Hemos de [] Bo (venir) yo, tu [ ] Imja (madre), y tus [ ] Ajija (hermanos) a [ ] Hishtajavot
(inclinarnos) ante ti en la [ ] Eretz (tierra)?"
11 Sus [ ] Ajiv lo [ ] Kinu (envidiaron), pero su [ ] Aviv guardaba todo en su [] Lev (corazón).
12 Los [ ] Ajiv de [ ] Iosef salieron hacia [ ] Shejem para [ ] Reot (apacentar) las [ ] Tzon de su [ ] Avihem.
13 [ ] Israel dijo a [ ] Iosef: "Tus [ ] Ajija están [ ] Roim (apacentando) en [ ] Shejem. [ ] Lejá (Ven), te [ ]
Eshlajjá (enviaré) hacia ellos." [ ] Iosef respondió: "[ ] Hineni (Heme aquí)."
14 Entonces [ ] Israel dijo: "[] Lej Na (Ve ahora) y [ ] Reeh (mira) cómo están tus [ ] Ajija y las [ ] Tzon. [ ]
Hashiveni (Respóndeme)." Así lo [ ] Shalaj (envió). [] Iaakob (Jacob) Desde el valle de [ ] Jebrón (Hebrón), Y [ ]
Iosef (José) Se puso en [ ] Dérej (camino) a Shejem.
15 Un [ ] Ish (hombre) halló a [] Iosef (José, significa "añadirá") mientras este [ ] Taah (andaba perdido) por el [ ]
Sade (campo), y le [ ] Sha’al (preguntó): "[ ] Mah Tevakesh (¿Qué estás buscando?)"
16 [ ] Iosef respondió: "[  ] Et-Ajai (Busco a mis hermanos). [  ] Hagidah Na (Dime, por favor) dónde están [ ]
Roim (apacentando las ovejas)."
17 El [ ] Ish respondió: "[ ] Nasu (Partieron de aquí). Les [ ] Sham’ati (oí decir) que iban hacia [ ] Dotán (significa
'dos pozos')." [ ] Iosef fue hacia [ ] Dotán para buscar a sus [ ] Ajiv (hermanos).
18 Cuando ellos lo [ ] Rau (vieron) desde lejos, antes de que se [ ] Karav (acercara), comenzaron a [ ] Nimleju
(planear) cómo quitarle la [] Nefesh (vida).
19 Dijeron unos a otros: "[ ] Hineh (Miren), [  ] Ba’al HaJalomot (el experto en sueños) viene."
20 "[ ] Ve'atah (Ahora, pues), [] Leju (vengan), [ ] VeNehargehu (démosle muerte) y lo [ ] Nashlijéhu
(echaremos) en una de las [] HaBorot (cisternas). Diremos que una [  ] Jayah Raah (fiera) lo [ ] Terafah (devoró),
y veremos en qué quedan sus [  ] Jalomot (sueños)."
21 [  ] Reubén (Rubén, significa "mira un hijo") oyó esto y lo [ ] Hitzil (libró) de las [ ] Yadei (manos) de sus [ ] Ajiv,
diciendo: "[  ] Lo Nakéh Nefesh (No le quitemos la vida)."
22 Además, [ ] Reubén dijo: "[  ] Al Tishpeju Dam (No derramen sangre). Échenlo en esta [] Bor (cisterna) en el
[ ] Midbar (desierto), pero no le [    ] Shelaju Bo Yad (hagan daño)." Decía esto para [ ] Hatzil (librarlo) de las
manos de sus [ ] Ajiv y después llevarlo de vuelta a su [ ] Aviv (padre).
23 Cuando [ ] Iosef llegó a ellos, le [ ] Hesiru (quitaron) su [ ] Kutantó (túnica), la túnica de [ ] Pasim (mangas
anchas o colores), que llevaba puesta.
24 Luego lo [] Lakju (tomaron) y lo [ ] Hishliju (echaron) en la [] Bor, que estaba [ ] Rekah (vacía) y no tenía [ ]
Maim (agua).
25 Al sentarse a comer, alzaron sus [ ] Eineihem (ojos) y vieron una [ ] Searah (caravana) de [  ] Ishmaelim
(ismaelitas) que venían de [ ] Guilad. Sus [ ] Gemalim (camellos) estaban cargados de [] Nekot (cera), [ ] Tzori
(bálsamo) y [] Lot (mirra), que llevaban hacia [ ] Mitzraim (Egipto).
26 [ ] Yehudah (Judá, significa "alabanza") dijo a sus [ ] Ajiv: "[ ] Mah Betza (¿Qué ganaremos) con [] Harog
(matar) a nuestro [ ] Ajeinu (hermano) y después [ ] Kisinu (ocultar) su [ ] Damo (sangre)?"
27 "[    ] Leju U’Mejaruhu (Vendámoslo) a los [ ] Ishmaelim, y nuestra [ ] Yadenu (mano) no será contra él,
porque es nuestro [ ] Ajeinu (hermano) y nuestra [ ] Besarenu (carne)." Los demás [ ] Ajiv estuvieron de acuerdo con
[  ] Yehudah.
28 Pasaban unos [ ] Sojarim (mercaderes) midianitas, y cuando se acercaron, [ ] Yehudah (Judá, significa "alabanza") y
sus [ ] Ajiv (hermanos) sacaron a [ ] Iosef (José, significa "añadirá") de la [] Bor (cisterna). Lo [ ] Majru (vendieron) a
los [ ] Ishmaelim (ismaelitas) por [  ] Esrim Kesef (veinte piezas de plata), quienes lo llevaron a [ ] Mitzraim
(Egipto).
29 [ ] Reubén (Rubén, significa "mira un hijo") fue a la [] Bor y, al no encontrar a [ ] Iosef allí, [ ] Kar’a (rasgó) sus
[ ] Begadim (vestidos).
30 Volviéndose a sus [ ] Ajiv, les preguntó: "[   ] HaYeled Eineno (¿Dónde está el muchacho?) [  ] VaAni
Ana Ani Ba (¿Y a dónde he de ir yo?)."
31 Tomaron la [ ] Ketonet (túnica) de [ ] Iosef, [ ] Shajatu (degollaron) un [   ] Sa'ir Izim (macho cabrío) y [ ]
Tavlu (mojaron) la túnica en el [ ] Dam (sangre).
32 Enviaron la [ ] Ketonet a su [ ] Avihem (padre), diciendo: "[   ] Zot Matzanu (Esto es lo que hemos hallado).
[ ] Haker-Na (Examínala, por favor) y [ ] Re'eh (mira) si es la [ ] Ketonet Binja (túnica de tu hijo) o no."
33 Él la [  ] Vayakirah (reconoció) y dijo: "[ ] Ketonet Beni (Es la túnica de mi hijo). Una [  ] Jayah Ra'ah (fiera) lo
[ ] Ajalah (devoró). [  ] Tarof Toraf Iosef (Sin duda ha sido despedazado mi hijo José)."
34 [] Iaakob (Jacob) [ ] Kar’a (rasgó) sus [ ] Simlotav (vestidos) y puso [ ] Sak (cilicio) sobre sus [ ] Motnav
(lomos). Guardó [ ] Evel (luto) por su hijo muchos [ ] Yamim (días).
35 Todos sus [] Banav (hijos) y [  ] Benotav (hijas) intentaron [] Nihamo (consolarlo), pero él [ ] Me'en (rehusaba)
ser [ ] Hitnajem (consolado). Decía: "[    ] Ki-Ered El-Beni Avel Sheolah (Así descenderé a mi hijo
guardando luto hasta el Sheol)." Así lo [] Bakah (lloraba) su [ ] Aviv (padre).
36 Mientras tanto, los [ ] Midyanim (madianitas) lo [ ] Majru (vendieron) en [ ] Mitzraim a [ ] Potifar (nombre
egipcio, significa "el que Ra ha dado"), un [ ] Seris (oficial) de [ ] Paroh (faraón), que era [  ] Sar HaTabajim
(capitán de los degolladores).
Pérek 38 - Bereshit
1 Durante aquel tiempo, [ ] Iehudah (Judá, significa "alabanza") se separó de sus [ ] Ajiv (hermanos) y plantó su [ ]
Ohel (tienda) cerca de un [ ] Ish (hombre) adulamita llamado [  ] Jirah (significa "hueco").
2 Allí, [  ] Iehudah vio a la [] Bat (hija) de un [ ] Ish (hombre) cananeo llamado [] Shúa (significa "abundancia"). La
tomó y se [   ] Yavó Eleha (llegó a ella).
3 Ella [ ] Tahar (concibió) y dio a luz un [ ] Ben (hijo), al que [ ] Iehudah llamó [] Er (significa "vigilante").
4 Volvió a [ ] Tahar (concebir) y dio a luz otro [ ] Ben (hijo), al que llamó [] Onán (significa "fuerza" o "vigor").
5 Por tercera vez, [ ] Tahar (concibió) y dio a luz un [] Ben (hijo), al que llamó [ ] Shelah (significa "extraído" o "pedido").
[  ] Iehudah estaba en [ ] Kezib (significa "mentira" o "engaño") cuando lo dio a luz.
6 [ ] Iehudah tomó una [ ] Ishah (mujer) para [] Er, su [ ] Bejoro (primogénito), llamada [ ] Tamar (significa
"palmera").
7 Pero [] Er, el primogénito de [ ] Iehudah, fue [ ] Ra (malo) a los ojos de [] HASHEM, por lo cual [] Adonay lo
[ ] Hemit (mató).
8 Entonces [  ] Iehudah dijo a [] Onán: "[ ] Bo El (Llégate a) la [ ] Ishah (mujer) de tu [ ] Ajija (hermano) y []
Yabem (cumple) el [] Yibum (deber de levirato), levantando [ ] Zera (descendencia) a tu [ ] Ajija."
9 Pero [] Onán sabía que la [ ] Zera (descendencia) no sería suya, por lo que cuando se [ ] Bo El (llegaba a) la [ ]
Ishah de su [ ] Ajiv, [ ] Shijet (derramaba) su [ ] Zera (semen) en el [ ] Eretz (suelo) para no levantar [ ] Zera a su
[ ] Ajiv.
10 Esto fue [ ] Ra (desagradable) a los ojos de [] Adonay, por lo que también lo [ ] Hemit (mató).
11 Entonces [ ] Iehudah dijo a [ ] Tamar, su [] Kalah (nuera): "[  ] Shevi Almanah (Quédate viuda) en la [ ] Beit
(casa) de tu [ ] Avij (padre) hasta que mi [ ] Beni (hijo) [ ] Shelah crezca." Decía esto para que no muriera como sus
[ ] Ajiv (hermanos). [ ] Tamar fue y se [ ] Yashvah (quedó) en la [ ] Beit de su [ ] Aviha (padre).
12 Después de muchos [ ] Yamim (días), murió la [ ] Bat (hija) de [] Shúa (abundancia), esposa de [ ] Iehudah (Judá).
[  ] Iehudah fue [ ] Nitnajam (consolado), y un [] Yom (día), junto con su amigo [  ] Jirah, el adulamita, fue a [  ]
Timnat (significa "lugar asignado") donde estaban los [ ] Gozezei (trasquiladores) de las [] Tzon (ovejas) de [  ]
Iehudah.
13 Informaron a [ ] Tamar (significa "palmera") que su [ ] Jam (suegro) [ ] Iehudah subía a [  ] Timnat para [ ]
Ligzoz (trasquilar) sus [] Tzon.
14 Entonces [ ] Tamar se [ ] Vatasar (quitó) sus [ ] Bigdei (ropas) de viudez, se [ ] Tijassai (cubrió) con un [ ] Tzaif
(velo) y se [ ] Vateshev (sentó) en la [  ] Petaj Einayim (encrucijada) que está en el [ ] Dérej (camino) hacia [  ]
Timnat. Ella vio que [ ] Shelah había crecido, pero no había sido [ ] Nitnah (dada) como [ ] Ishah (mujer) a él.
15 Cuando [ ] Iehudah la [ ] Vayarehah (vio), pensó que era una [] Zonah (ramera) porque su [] Panim (cara)
estaba [  ] Mejuseh (cubierta).
16 Él se [] Vayet (apartó) del [ ] Dérej y le [  ] Vayomer (dijo): "[ ] Havah-Na (Ven, déjame acercarme a ti)." No
sabía que era su [] Kalah (nuera). Ella le respondió: "[ ] Mah Titen Li (¿Qué me darás si te llegas a mí?)."
17 Él respondió: "[ ] Anoji Eshlaj (Yo enviaré) un [ ] Gedi (cabrito) de las [] Tzon." Ella dijo: "[  ] Im Titen
Eravon (¿Me dejarás alguna prenda hasta que lo envíes?)."
18 Él [  ] Vayomer (preguntó): "[  ] Mah HaEravon (¿Qué prenda quieres que te deje?)." Ella respondió: "[ ]
Jotamja (Tu anillo), tu [ ] Petileja (manto), y tu [ ] Maté (cayado) que tienes en tu [ ] Yadeja (mano)." Él se los dio y se
[  ] Vayavó Eleha (acercó a ella), y [ ] Tamar [ ] Vatahar (concibió) de él.
19 Luego ella se [ ] Vatakum (levantó), se [ ] Vatelej (fue), se [ ] Vatasar (quitó) el [ ] Tzaif y volvió a ponerse sus
[  ] Bigdei Almenutah (ropas de viudez).
20 [ ] Iehudah envió el [ ] Gedi con su amigo el adulamita para [ ] Lakajat (recobrar) las prendas que había dejado en
manos de la [ ] Ishah, pero su amigo no la [ ] Matzah (halló).
21 Preguntó a los [ ] Anashim (hombres) del lugar: "[   ] Ayeh HaZonah (¿Dónde está la ramera) que estaba [  ]
Al-Derej (en el camino)?" Ellos respondieron: "[ ] Lo Hayetah Poh (Aquí no hay ninguna ramera)."
22 Él regresó a donde vivía [ ] Iehudah (Judá) y le [  ] Vayomer (dijo): "[  ] Lo Metzatiha (No hallé a la mujer).
[   ] V'Gam-Amru Anshei HaMakom (Y cuando pregunté por ella a los hombres del lugar), dijeron: '[ 
] Lo Hayetah Zonah Poh (Ninguna ramera ha estado aquí).'"
23 [ ] Iehudah dijo: "[ ] TiKaj-La (Está bien, que se quede con las prendas) para que no seamos [] Labuz (objeto de
burla). [ ] Ve'Anoji Shalajti (Yo le envié el cabrito), pero tú no la [  ] Metzatah (hallaste)."
24 Tres meses después, informaron a [  ] Iehudah diciendo: "[  ] Tamar Kalateja Zantah (Tu nuera Tamar ha
estado fornicando), [  ] Ve'Gam Hine Harah (Y como resultado, está encinta)." [ ] Iehudah dijo: "[ ] Hotzi'uha
(Sáquenla) y [ ] Tisaref (quémenla)."
25 Cuando ya la iban a sacar, [ ] Tamar envió las [ ] Eravon (prendas) a [ ] Iehudah y [  ] Vatomer (dijo): "[]
Haker-Na (Reconoce, por favor), [  ] Le-Mi Hajotemet (a quién pertenece este anillo), el [ ] HaPetilim (manto) y
el [ ] Maté (cayado)."
26 [ ] Iehudah los [] Vayaker (reconoció) y dijo: "[ ] Tzadka Mimeni (Más justa es ella que yo), porque no la [ ]
Natati (di) a mi [] Ben (hijo) [ ] Shelah." Y no volvió él a [ ] Yada (tener relaciones) con ella.
27 Al cumplirse el tiempo de dar a luz, había [  ] Teomim (gemelos) en su [ ] Betenah (vientre).
28 Al dar a luz, uno de ellos [ ] Vayoshet (sacó) la [] Yado (mano), y la [  ] Meyaledet (partera) le [ ] Vatikshor
(ató) un [ ] Shani (hilo rojo), diciendo: "[   ] Ze Yatzá Rishonah (Este salió primero)."
29 Pero el niño [ ] Vayashev (recogió) la [] Yado (mano) y luego salió su [ ] Ajiv (hermano). La [  ] Meyaledet dijo:
"[  ] Mah-Paratzta (¡Qué abertura te has hecho!)." Por eso llamó su [ ] Shem (nombre) [ ] Peretz (significa "ruptura" o
"abertura").
30 Después salió su [ ] Ajiv, el que tenía el [ ] Shani (hilo rojo) atado en su [] Yado (mano). A este lo llamó [ ] Zeraj
(significa "amanecer" o "brillo").
Pérek 39 - Bereshit
1 [ ] Iosef (José) fue llevado a [ ] Mitzraim (Egipto), donde fue [ ] Nimkar (vendido) a [ ] Potifar (significa "el que
Ra ha dado") un [ ] Seris (oficial) del [ ] Paroh (faraón), un [ ] Ish (hombre) de [ ] Mitzraim que lo [] Kanah
(compró) de los [  ] Ishmaelim que lo habían [ ] Horidu (bajado) allá.
2 [] Adonay estaba con [ ] Iosef, quien se convirtió en un [ ] Ish (hombre) [ ] Matzliah (próspero), viviendo en la
[ ] Beit (casa) de su [] Adonó (amo), el egipcio.
3 Su [] Adonó vio que [] Adonay estaba con él, y que [] Adonay hacía [ ] Hatzlajá (prosperar) todo lo que
estaba en su [ ] Yadav (manos).
4 [ ] Iosef (José, significa "añadirá") se [ ] Matzá Jen (ganó la voluntad) de su [] Adonó (amo) y le [ ] Sheret
(sirvió). Su [] Adonó le [ ] Hifkid (encargó) la [] Beitó (administración de su casa) y puso bajo su [] Yadó
(autoridad) todo lo que tenía.
5 Desde que le dio [ ] Samjut (autoridad) sobre su [] Beitó, [] Adonay bendijo su [ ] Beit (casa) por causa de él. La
[ ] Berajá (bendición) de [] Adonay estaba en todo lo que tenía, tanto en la [] Bayit (casa) como en el [ ] Sade
(campo).
6 Dejó todo en [] Yadó (poder) de [ ] Iosef, y era tanto lo que tenía su [] Adonó que no sabía la [ ] Mispar
(cantidad), solo la [ ] Jelká (suma diaria) de la comida con que se [ ] Ajelu (alimentaban). [ ] Iosef era de [  ]
Yefé-To’ar (hermoso aspecto) y [  ] Yefé-Mareh (bella vista).
7 Después de estas cosas, la [ ] Ishah (esposa) de su [] Adonó lo [  ] Nasah Eineha (miraba con ojos de codicia)
y un [] Yom (día) le dijo: "[  ] Shijvá Na Imí (¡Acuéstate conmigo!)."
8 Pero él [ ] Me’en (rehusó) y le [ ] Vayomer (dijo): "[   ] Hine Adoní (Mira, mi amo) no sabe lo que tiene en su []
Bayit (casa) desde que puso todo bajo mi [ ] Yadí (cargo)."
9 "[   ] Ein Gadol (No hay otro mayor) en esta [] Bayit como yo, y no me ha [ ] Maná (prohibido) nada de lo que tiene,
excepto a ti, porque eres su [ ] Ishah (esposa). [   ] VeEj E’eseh (¿Cómo podría yo atreverme) a cometer esta [ ]
Ra’ah (vileza) y [ ] Jata (transgredir) contra [ ] Elohim?"
10 Aunque ella [ ] Diberá (insistía) en el mismo [ ] Jefetz (deseo), él no le [ ] Shama (hacía caso), [ ] Meen
(negándose) a [ ] Shajav (acostarse) con ella y no se le [ ] Karav (acercaba).
11 Un [] Yom (día), cuando [ ] Iosef entraba en la [ ] Bayit (casa) para cumplir con sus [ ] Melajá (deberes), y como
no había [ ] Anashim (hombres) en la [ ] Bayit,
12 Ella lo [ ] Vatitpos (agarró) de su [ ] Bigdó (ropa) y le [ ] Vatomer (dijo): "[ ] Shijvá Imí (Acuéstate
conmigo)." Pero él, [] Vayanas (huyendo), salió a la [] Jutz (calle), dejando su [ ] Bigdó en las [ ] Yadeha (manos de
ella).
13 Cuando ella [ ] Vate’reh (vio) que él había dejado su [ ] Bigdó en sus [ ] Yadeha y había [] Vayanas (huido),
14 Llamó a los [ ] Anashim (hombres) de la [] Bayit y les [ ] Vatomer (dijo): "[ ] Reu (Miren), mi [ ] Ish (esposo)
nos ha traído un [] Eved (siervo) [ ] Ivri (hebreo) para que se [ ] Letzajek (burle) de nosotros. [ ] Ba Elay (Entró
aquí) con intenciones de [ ] Shajav (acostarse) conmigo, pero yo [   ] Karati (grité) fuertemente."
15 "[ ] Vayehi (Y aconteció), cuando él [ ] Shama (oyó) mis [ ] Tzeakah (gritos), [] Vaya’azov (dejó) su [ ] Bigdó
(ropa) en mis [ ] Yaday (manos), y [] Vayanas (salió huyendo) a la [] Jutz (calle)."
16 [ ] Vatanaj (Ella guardó) la [ ] Bigdó de [ ] Iosef (José, significa "añadirá") hasta que su [] Adonah (amo) volvió a
la [ ] Bayit (casa).
17 Cuando el [ ] Adonah regresó, ella le [ ] Diberah (dio la queja): "[ ] Ba Elai (Vino a mí) el [ ] Eved Ivri
(siervo hebreo) que [ ] Hevetah (nos trajiste) y [ ] Bikesh (intentó) [ ] Letzajek (deshonrarme)."
18 "[ ] Vayehi (Pero cuando yo), [  ] Ki Karati (grité fuertemente), él [] Azav (dejó) su [ ] Bigdó en mis [ ] Yaday
(manos) y [] Yanas (huyó) a la [] Jutz (calle)."
19 Cuando el [   ] Adon Iosef (amo de José) [ ] Shama (oyó) las [ ] Devarim (palabras) de su [ ] Ishah (esposa),
de cómo lo había tratado su [] Eved (siervo), se [ ] Harah (enfureció).
20 Dio [ ] Tzivah (órdenes) de que [ ] Yitenuhu (lo pusieran) en la [  ] Beit HaSo’har (cárcel), donde estaban los
[  ] Asirei HaMelej (prisioneros del rey). Así lo [ ] Vayitenuhu en la [  ] Beit HaSohar.
21 A pesar de que [ ] Iosef quedó [] Javush (preso), [] Adonay estaba con él y le [ ] Janah (mostró su misericordia),
haciendo que hallara [] Jen (favor) ante los [  ] Einei Sar HaSo’har (ojos del jefe de la cárcel).
22 El [ ] Sar HaSo’har (jefe de la cárcel) puso a los [  ] Asirim (prisioneros) bajo el [] Yad (cuidado) de [ ] Iosef.
Todo lo que hacían ellos estaba [ ] BeYadó (a su cargo).
23 [] Adonay estaba con [ ] Iosef y hacía [ ] Hatzlajá (prosperar) todo lo que emprendía. El [ ] Sar HaSohar
no [ ] Bajan (examinaba) nada de lo que estaba encomendado a [] Iosef.
Pérek 40 - Bereshit
1 Después de estas cosas, el [ ] Mashke (mayordomo de los coperos) y el [ ] HaOfé (mayordomo de los panaderos)
cometieron una [ ] Jet (falta) contra su [] Adoneihem (amo), el [ ] Melej Mitzraim (rey de Egipto).
2 El [ ] Paroh (faraón) estaba [ ] Katsaf (disgustado) contra sus dos [  ] Sariseihem (oficiales): contra el [  ] Mashke
y contra el [ ] HaOfé.
3 [   ] Pakid HaShomarim (el oficial de la guardia) puso al [ ] Mashke (mayordomo de los coperos) y al [ ]
HaOfé (mayordomo de los panaderos) en la [  ] Beit HaSohar (prisión), en el lugar donde [ ] Iosef (José, significa
"añadirá") estaba [] Javush (preso).
4 El [  ] Sar HaShomarim (jefe de la guardia) ordenó a [ ] Iosef que los [ ] Sheret (atendiera). Ellos estuvieron
[ ] Yamim (algún tiempo) presos.
5 Durante su tiempo en la [  ] Beit HaSohar, el [ ] Mashke y el [ ] HaOfé tuvieron un [] Jalóm (sueño) la
misma [] Layla (noche), cada uno con una [ ] Pitron (interpretación) para su propio [] Jalóm.
6 Por la [ ] Boker (mañana), cuando [ ] Iosef entró a verlos, los [ ] Raah (vio) que estaban [ ] Zoafim (muy tristes).
7 Preguntó a los [  ] Serisei Paroh (oficiales del faraón), que estaban presos con él en la [  ] Bayit Adonav (casa
de su amo): "[    ] Madua Pneijem Ra’im (¿Por qué tienen el rostro tan triste?)."
8 Ellos [ ] Vayomeru (respondieron): "[   ] Jalóm Jalamnu (Hemos tenido un sueño), [    ] UFoter Ein Oto (y
no hallamos quien nos lo interprete)." [ ] Iosef les dijo: "[     ] Halo Le’Elohim Pitronim (¿Acaso no son de
Elohim las interpretaciones?) [  ] Saperu-Na Li (Cuéntenmelo)."
9 El [ ] Mashke contó su [] Jalóm a [ ] Iosef, diciendo: "[ ] Bajalomí (En mi sueño), [  ] VeHine Gefen
Lefanai (veía una vid delante de mí)."
10 "[     ] UVaGefen Shloshah Sariguim (Y en la vid, tres ramas). [  ] VeHi KeForajat (Cuando echaba
brotes), [ ] Altah Nitzah (enseguida florecía) [      ] Hivshilu Ashk’lotéha Anavim (y aparecían uvas
maduras)."
11 "[   ] Vejos Paroh BeYadí (Tenía la copa del faraón en mi mano). [   ] VaEkaj Et HaAnavim (Tomé las
uvas) [  ] VaEsjat Otam El Jos Paroh (y las exprimí en la copa del faraón). [  ] VaEten Et
HaJos Al Kaf Paroh (Y puse la copa en la palma de la mano del faraón)."
12 [ ] Iosef le dijo: "[   ] Zeh Pitrono (Esto significa): [      ] Shloshet HaSariguim Shloshet Yamim
Hem (Las tres ramas son tres días)."
13 "[     ] Be’od Shloshet Yamim (Dentro de tres días), el [ ] Paroh (faraón) [  ] Yashiveja (se acordará de ti) y
te [  ] VeHeshiveja Al Kaneja (devolverá a tu puesto), y volverás a [   ] Natatta Jos Paroh (servir la copa del
faraón) como antes."
14 "[  ] Ki Tov (Cuando el faraón te haga bien), [  ] Zekartani Na (te ruego que te acuerdes de mí) y [  ] Jsita Li
(intercedas por mí) ante el [ ] Paroh, [  ] VeHotze’etani (pidiéndole que me libere)."
15 "[   ] Gunav Gunavti (Fui robado) de la [  ] Eretz HaIvrim (tierra de los hebreos), y aquí no he [   ] Asiti
(hecho) nada [ ] Ra (malo) para que me [] Samu (pusieran) en [ ] Beit HaSo’har (prisión)."
16 Cuando el [  ] Sar HaOfim (mayordomo de los panaderos) escuchó la [   ] Pitron Tov (interpretación favorable),
dijo a [ ] Iosef: "[ ] Gam Ani (Yo también) tuve un [] Jalóm (sueño) en el que [ ] Hineh (he aquí) había tres [  ]
Salim Jari (cestos de pan blanco) sobre mi [ ] Roshi (cabeza)."
17 "[   ] UVaSal HaElyon (En el cesto de arriba), había toda [ ] Maajal (especie de manjares) de [  ] Maaseh
Ofé (panadería) para el [ ] Paroh, pero [] HaOf (las aves) se los [ ] Ajlim (comían)."
18 [ ] Iosef respondió: "[   ] Zeh Pitrono (Esto significa): [      ] Shloshet HaSalim Shloshet Yamim
Hem (Los tres cestos son tres días)."
19 "[     ] Be’od Shloshet Yamim (Dentro de tres días), el [ ] Paroh te [  ] Yisa Et Rosh’ja (cortará la
cabeza), te [ ] Talah (colgará) en un [] Etz (árbol), y las [  ] Of HaShamayim (aves del cielo) comerán tu [ ] Basar
(carne)."
20 Al cumplirse los tres [ ] Yamim (días), era el cumpleaños del [ ] Paroh. El [ ] Melej (rey) hizo una [ ] Mishté
(fiesta) para todos sus [ ] Avadim (servidores). [ ] VaYifkod (Se acordó) de los dos [  ] Sarisim (mayordomos), el
[ ] Mashke y el [ ] HaOfé.
21 Al [ ] Mashke lo [ ] VaYashav (hizo volver) a su [ ] Mashmaro (puesto). Él volvió a [   ] Natan Jos (servir la
copa) en la mano del [ ] Paroh.
22 Pero al [ ] HaOfé lo [ ] Talah (colgó), conforme a la [ ] Pitron (interpretación) que les dio [] Iosef.
23 El [ ] Mashke, sin embargo, no [] Zacar (se acordó) de [ ] Iosef, sino que lo [ ] Shajaj (olvidó).
Pérek 41 - Bereshit
Parashát Miketz [ ]
1 [ ] Vayehi (Y sucedió) que después de dos [ ] Shanim (años), el [ ] Paroh (faraón) tuvo un [] Jalóm (sueño). [ ]
Vehineh (Y he aquí), estaba [ ] Al HaYeor (junto al río).
2 En su [] Jalóm, [ ] Vehineh (vio) que subían del [] Yeor (río) siete [] Parot (vacas) de [ ] Yefé Mar'eh
(hermoso aspecto) y [  ] Beriot Basar (muy gordas), que estaban [ ] Root (comiendo) en la [ ] Aju (pradera).
3 Después, [ ] Vehineh, [] Olot (subían) otras siete [] Parot (vacas) de [ ] Ra Mar'eh (aspecto desagradable) y
[ ] Dakot Basar (flacas de carne), que estaban [ ] Omdot (paradas) junto a las otras en la [ ] Sefat HaYeor
(orilla del río).
4 Entonces, las [] Parot de [ ] Ra Mareh y [  ] Dakot Basar se [ ] Ajlu (comían) a las siete [] Parot de [
] Yefé Mar’eh y [ ] Beriot (gordas). El [ ] Paroh se [] Vayikatz (despertó).
5 Luego volvió a [ ] Yashen (dormir) y soñó otra vez: [ ] Vehineh, siete [ ] Shibbolim (espigas) [   ] Olot
BeKane Ejad (brotaban de una sola caña), [   ] Beriot VeTovot (gruesas y robustas).
6 Luego, [ ] Vehineh, otras siete [ ] Shibbolim, [     ] Dakot U'Shefufot Kadim (delgadas y marchitas por el
viento de oriente), [ ] Tzomjot (brotaban).
7 Las siete [   ] Shibbolim Dakot (espigas delgadas) se [ ] Bil’u (consumían) a las siete [   ] Shibbolim Beriot
(espigas robustas). El [ ] Paroh se [ ] Vayikatz (despertó) y [  ] Vehineh Jalóm (se dio cuenta de que era un
sueño).
8 Por la [ ] Boker (mañana), el [ ] Rajujo (rey) estaba [  ] Vatif'am Rujo (muy turbado). Mandó llamar a todos los
[ ] Jartumim (magos) y a los [ ] Jajamim (sabios) de [ ] Mitzraim (Egipto). Contó sus [] Jalomot (sueños),
pero ninguno [ ] Patar (supo interpretar) para el [ ] Paroh lo que significaban.
9 El [  ] Sar HaMashkim (mayordomo de los coperos) dijo al [ ] Paroh: "[  ] Et Jataai Ani Mazkir
(Ahora me acuerdo de mi falta)."
10 "[   ] Paroh Katsaf Al Avadav (Cuando el faraón se disgustó con sus siervos), [ ] VaYiten Oti (nos encerró
a mí) y al [  ] Sar HaOfim (mayordomo de los panaderos) en la [  ] Beit HaSo’har (prisión) del [  ] Sar
HaTabajim (oficial de la guardia)."
11 "[   ] VaNajalom Jalóm (Ambos tuvimos un sueño), [ ] BeLayla Ajat (la misma noche), y cada uno tuvo un
[] Jalóm conforme a la [ ] Pitron (interpretación) de su [] Jalóm."
12 "[  ] VeSham Itanu (Había allí con nosotros) un [ ] Naar Ivri (joven hebreo), [] Eved (siervo) del [  ]
Sar HaTabajim (comandante de la guardia). [ ] Vanesaper-Lo (Le contamos nuestros sueños) y él nos [ ] Patar (dijo lo
que significaban). A cada uno le [ ] Patar (explicó) conforme a su [] Jalóm (sueño)."
13 "[   ] VaYehi KaAsher Patar Lanu (Todo ocurrió como nos había dicho). Yo [ ] Shavti (volví) a mi [] Kani
(puesto), pero el [  ] Sar HaOfim (mayordomo de los panaderos) fue [ ] Talui (colgado)."
14 [ ] Paroh (faraón), al escuchar esto, [ ] VaYishlaj (hizo traer) a [ ] Iosef. [ ] VaYaritzuhu (Fue puesto en
libertad). Luego que [ ] Iosef se [] VaYegalaj (rasuró) y se [   ] Jilaf Simlotav (cambió de ropa), [] VaYavó
(entró) ante el [ ] Paroh.
15 El [ ] Paroh dijo a [ ] Iosef: "[  ] Jalóm Jalamti (He tenido un sueño), [   ] UFoter Ein Oto (y nadie lo ha
sabido interpretar). [ ] Va’Ani Shamati (He oído decir) que tú [   ] Tishma Jalóm Liftor Oto (puedes
interpretarlo)."
16 [ ] Iosef respondió: "[ ] Bil’adai (Sin mí), [    ] Elohim Yaaneh (Elohim dará) [  ] Paroh Shalom (una
buena respuesta al faraón)."
17 El [ ] Paroh comenzó a contar su [] Jalóm a [ ] Iosef: "[  ] Bajalomí (En mi sueño), [ ] Hineni Omed (me
veía parado) [ ] Al Sefat HaYeor (a la orilla del río)."
18 "[  ] VeHine Min HaYeor (Y miraba que del río) [   ] Olot Sheva Parot (subían siete vacas), [  ]
Beriot Basar (gordas) y de [ ] Yefé To’ar (hermoso aspecto), que estaban [ ] Root (comiendo) [ ] BaAju (hierba del
prado)."
19 "[  ] VeHine Sheva Parot (Pero enseguida subieron otras siete vacas), [   ] Rakot VeRaot Toar
Meod (muy feas y flacas). [ ] VeKa’Eleh (Nunca había visto otras vacas) tan [ ] Ra (malas) como estas en toda la [ ]
Eretz de [ ] Mitzraim."
20 "[   ] VaTojalna HaParot Ra (Y estas vacas feas y flacas) [    ] Et-Sheva HaParot Beriot (se
comieron a las siete vacas gordas)."
21 "[  ] VaTavo’na El Kirban (Pero después de habérselas comido), nadie [ ] Noda (se dio cuenta de ello),
porque las vacas [ ] Rakot (seguían siendo flacas y feas)." [  ] VaIkatz (Luego desperté)."
22 "[  ] VaIkatz (Pero me quedé dormido otra vez) y tuve otro [] Jalóm. [  ] VeHine Sheva Shibbolim (Veía
siete espigas de trigo), [   ] Beriot Tovot (gruesas y robustas), que [   ] Olot BeKane Ejad (brotaban de una
sola caña)."
23 "[    ] VeHine Sheva Shibbolim Dakot (Después vi otras siete espigas delgadas), [    ] UShefufot
Kadim (marchitas por el viento de oriente)."
24 "[   ] VaTojalna HaShibbolim (Las espigas delgadas) se [ ] Bil’u (consumían) las siete [   ] Shibbolim
Beriot (espigas robustas)." "[   ] VaAsaprah El-HaJartumim (Conté esto a los magos), pero [   ] Foter Ein
Oto (ninguno supo explicarme lo que significaban los sueños)."
25 [ ] Iosef (José) dijo al [ ] Paroh (faraón): "[   ] Jalóm Paroh Ejad Hu (El sueño del faraón es uno solo).
[  ] Elohim Higid LeParoh (Elohim ha hecho saber al faraón) lo que Él [ ] Oseh (va a hacer)."
26 "[     ] Sheva Parot HaTovot Sheva Shaním Henah (Las siete vacas buenas son siete años), y las
[  ] Shibbolim HaTovot (siete espigas buenas) también son [  ] Sheva Shaním (siete años); [   ] Jalóm
Ejad Hu (El sueño es uno solo)."
27 "[    ] VeSheva Parot HaRakot VeHaRaot (Las siete vacas flacas y de mal aspecto) que [] Olot
(enseguida subían) son [  ] Sheva Shaním (siete años). Y las [      ] Shibbolim HaReikot UShefufot
Kadim (siete espigas delgadas y marchitas) son [  ] Sheva Shaním (siete años de hambre)."
28 "[    ] Elohim Higid LeParoh (Elohim ha hecho saber al faraón) las [  ] Asher Hu Oseh (cosas que Él va
a hacer)."
29 "[  ] Sheva Shaním (Siete años) de [  ] Sava Gadol (gran abundancia) vienen en toda la [ ] Eretz (tierra) de
[ ] Mitzraim (Egipto)."
30 "[  ] VeSheva Shaním Ra’av (Pero después de esos siete años de abundancia) seguirán [  ] Sheva
Shaním Ra’av (siete años de hambre), y será tanta la [ ] Raav (escasez) que la [ ] Eretz Kalah (tierra entera) [ ]
TishKaj (olvidará) la [ ] Sava (abundancia anterior). El [ ] Raav (hambre) [] Tojal (consumirá) todo lo que la [ ] Eretz
(tierra) había [ ] Asatah (producido)."
31 "[  ] VeLo-Tivadah HaSava (La abundancia será tan olvidada) que la [ ] Ra’av (escasez) será muy grave."
32 "[ ] VeAl Kifle Paroh (En cuanto a la repetición del sueño del faraón), esto significa que la [  ] Davar
Mekunah (cosa está preparada) por [ ] Elohim, y Él la hará [ ] Maher (suceder pronto)."
33 "Aconsejo, pues, que el [ ] Paroh (faraón) busque a un [ ] Ish (varón) entendido y [ ] Jajam (sabio) que tenga a su
cargo la administración de toda la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto)."
34 "Haga el [ ] Paroh (faraón) esto: Ponga [  ] Pekidim (intendentes) en todo el país que guarden la quinta parte de lo
que el [ ] Adamah (suelo) produce durante los siete [   ] Shanim Tovot (años buenos) de abundancia."
35 "Y que constantemente junten el [ ] Jitah (trigo) durante ese tiempo de abundancia, y lo guarden en [ ] Mamgurot
(graneros) para que quede bajo las órdenes del [ ] Paroh (faraón). Quede así guardado el trigo en las [ ] Arim
(ciudades) para dar de comer a la gente."
36 "Y sirva para hacer frente a los siete [   ] Shanim Ra'im (años malos) de hambre que habrá, y de este modo [ ]
Mitzraim (Egipto) no perecerá por causa del hambre."
37 Todo lo aconsejado por [ ] Iosef (José) le pareció [ ] Yitav (muy bien) al [ ] Paroh (faraón) y a todos sus [ ]
Avadav (siervos).
38 Y dijo el [ ] Paroh (faraón) a sus [ ] Avadav (siervos): "Pues [  ] Elohim te ha mostrado todo esto, no hay como tú:
[] Nabin (prudente) y [ ] Jajam (sabio)."
39 Entonces se dirigió el [ ] Paroh (faraón) a [ ] Iosef (José), y le dijo: "Puesto que [ ] Elohim te ha enseñado todo
esto, sabemos que no hay otro tan entendido ni [ ] Jajam (sabio) como tú."
40 "Por lo tanto, tú te encargarás de mi [] Bayit (casa), y por tu [ ] Pi (mandato) será gobernado mi [] Am (pueblo). Tan
sólo en el [ ] Kise (trono) seré yo más grande que tú."
41 Y dijo el [ ] Paroh (faraón) a [ ] Iosef (José): "He aquí, que te he nombrado [ ] Sar (gobernador) sobre toda la [ ]
Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto)."
42 Y se quitó el [ ] Paroh (faraón) de su mano su [ ] Taba'at (anillo), y lo puso en la mano de [] Iosef (José); luego
mandó que fuera vestido con ropa de [ ] Shesh (lino fino), y le puso una cadenilla de [ ] Zahav (oro) puro en su cuello.
43 Y le hizo subir en otro [ ] Merkavah (carro) después del suyo, y gritaban delante de él: "¡[ ] Av (Padre) y gobernador!"
De esta manera lo hizo gobernador sobre toda la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto).
44 Luego el [ ] Paroh (faraón) dijo a [ ] Iosef (José): "Yo, el [ ] Paroh (faraón), he mandado que sin tus [ ] Omer
(órdenes) nadie pueda hacer nada en todo mi [ ] Mimshaláh (dominio)."
45 Entonces el [ ] Paroh (faraón) llamó el [ ] Shem (nombre) de [ ] Iosef (José), [  ] Zafnat-Paneaj, porque las
cosas [ ] Satum (ocultas) le eran [ ] Nigláh (reveladas) a él; y le dio por [ ] Ishah (mujer) a Asenat, la hija de Potifera,
[ ] Kohen (oficiador) de On. Y [] Iosef (José) salía por toda la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto).
46 [ ] Iosef (José) tenía treinta [ ] Shanah (años) cuando se presentó ante el [ ] Paroh (faraón). Y [ ] Iosef (José) salió
de la presencia del [ ] Paroh (faraón) y recorrió todo [ ] Mitzraim (Egipto).
47 Y produjo la [ ] Eretz (tierra) en los siete [ ] Shanah (años) de [ ] Sava (abundancia), a manos llenas.
48 Y todo el [ ] Jitáh (trigo) que produjo la [ ] Eretz (tierra) durante la abundancia del tiempo indicado fue recogido y
guardado en los [ ] Mamgurot (graneros) que había en cada [ ] Ir (ciudad); todo el [ ] Maajal (alimento) de los
campos de alrededor era guardado en sus [ ] Mamgurot (graneros).
49 [ ] Iosef (José) juntó tanto [ ] Jitáh (trigo) como la [] Jol (arena) del [] Yam (mar), hasta que se cansó de contarlo,
pues era [  ] Lo Safur (innumerable).
50 Antes que llegaran los [ ] Shanah (años) de [ ] Ra'av (hambre) le nacieron dos [ ] Baním (hijos) a [ ] Iosef (José),
los cuales dio a luz Asenat, la hija de Potifera, [] Kohen (oficiador) de On.
51 [ ] Iosef (José) puso por [ ] Shem (nombre) al primero de sus [ ] Baním (hijos) [ ] Menasheh, porque dijo: "[ ]
Elohim me ha hecho [ ] Nasháh (olvidar) todos mis [ ] Amal (males) y toda la [] Beit (casa) de mi [ ] Av (padre)."
52 Y al segundo lo llamó [ ] Efraím, porque dijo: "[ ] Elohim me ha hecho [ ] Paráh (fructificar) en la [ ] Eretz
(tierra) de mi [] Oní (aflicción)."
53 Y se acabaron los siete [ ] Shanah (años) de [ ] Sava (abundancia) que hubo en la [ ] Eretz (tierra) de [ ]
Mitzraim (Egipto).
54 Y comenzaron a llegar los siete [ ] Shanah (años) de [ ] Ra'av (hambre), como [ ] Iosef (José) los había anunciado, y
hubo hambre en toda la [ ] Eretz (tierra), pero en toda la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto) había [] Lejem
(alimento).
55 Cuando arreció el [ ] Ra'av (hambre) en toda la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto), la [] Am (gente)
presentó su [] Tzarot (necesidad) ante el [ ] Paroh (faraón), y el [ ] Paroh (faraón) dijo a todos los de [ ]
Mitzraim (Egipto): "Vayan y presenten sus necesidades a [  ] Iosef (José) y hagan lo que él les [ ] Amar (diga)."
56 Al extenderse el [ ] Ra'av (hambre) por toda la [ ] Eretz (tierra), [ ] Iosef (José) mandó abrir los [ ] Mamgurot
(graneros) y les vendió [ ] Maajal (alimento) a los de [ ] Mitzraim (Egipto).
57 Pues el [ ] Ra'av (hambre) arreciaba cada vez más en [ ] Mitzraim (Egipto). Y la [] Am (gente) de toda la [ ] Eretz
(tierra) venía a [ ] Mitzraim (Egipto) a comprar [ ] Dagan (grano) a [ ] Iosef (José), porque el [ ] Ra'av (hambre) era
mucha en el resto de la [ ] Eretz (tierra).
Pérek 42 - Bereshit
1 Cuando [] Iaakob (Jacob) se enteró de que en [ ] Mitzraim (Egipto) había [ ] Shever (alimentos), dijo a sus []
Baním (hijos): "No teman."
2 "Pues he oído decir que en [ ] Mitzraim (Egipto) hay [ ] Shever (alimento). Bajen allí y compren para suplir nuestra
[] Tzarot (necesidad); así viviremos y no [] Namut (moriremos) de hambre."
3 Y bajaron diez de los [ ] Ajim (hermanos) de [ ] Iosef (José) a comprar [ ] Jitáh (trigo) en [ ] Mitzraim (Egipto).
4 Pero a [  ] Biniamin (Benjamín), hermano de [ ] Iosef (José), no lo envió [] Iaakob (Jacob) con sus [ ] Ajim
(hermanos), por temor a que le pasara alguna [ ] Ason (desgracia, daño).
5 Y fueron los [ ] Baním (hijos) de [ ] Israel junto con los que iban a comprar [ ] Jitáh (trigo), porque el [ ] Ra'av
(hambre) había arreciado también en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán).
6 Y [ ] Iosef (José) era el [ ] Sar (gobernador) de la [ ] Eretz (tierra), y era a quien todo el [] Am (pueblo) de la [ ]
Eretz (tierra) venía a comprar [ ] Jitáh (trigo). Los [ ] Ajim (hermanos) de [ ] Iosef (José) vinieron a él y se postraron con
el rostro en la [ ] Eretz (tierra).
7 Cuando [ ] Iosef (José) los vio y los [ ] Hikír (reconoció), fingió no [ ] Iadá (conocerlos) y les habló de manera muy
[ ] Kasháh (dura), diciendo: "¿De dónde han venido ustedes?" Ellos le respondieron: "Hemos venido desde [ ] Kanaán
(Canaán) a comprar [ ] Jitáh (trigo)."
8 Y [ ] Hikír (reconoció) [ ] Iosef (José) que eran sus [ ] Ajim (hermanos), pero ellos no lo [ ] Iadá (reconocieron).
9 Entonces se [] Zajar (acordó) [ ] Iosef (José) de los [] Jalomot (sueños) que había soñado acerca de sus [ ] Ajim
(hermanos), y les dijo: "Ustedes son [ ] Meraglim (espías) que han venido a ver lo que hay en el [ ] Aretz (país)."
10 Y le respondieron: "No, [ ] Adoni (mi señor), tus [ ] Abadeyja (siervos) sólo han venido a comprar [ ] Maajal
(alimentos)."
11 "Nosotros somos hijos de un solo [ ] Ish (hombre); somos [] Kenim (hombres de bien), tus [ ] Abadeyja (siervos) no
son [ ] Meraglim (espías)."
12 [ ] Iosef (José) les dijo: "Eso no es cierto. Ustedes han venido a ver lo que hay en este [ ] Aretz (país)."
13 Ellos le dijeron: "[ ] Abadeyja (Tus siervos) son doce, hijos de un mismo [ ] Ish (hombre) en la [ ] Eretz (tierra) de
[ ] Kanaán (Canaán); el menor de nosotros se quedó con nuestro [ ] Av (padre), y el otro no aparece."
14 Y [ ] Iosef (José) les volvió a decir: "Es justo como les digo: Ustedes son [ ] Meraglim (espías)."
15 "Serán sometidos a prueba; por la vida del [ ] Paroh (faraón), les juro que no saldrán de aquí hasta que traigan a su [ ]
Aj (hermano) menor."
16 "Envíen a uno de ustedes a que lo traiga, y los demás quedarán [ ] Ba'kele (presos). De esta manera, sus [ ] Devarim
(palabras) serán puestas a prueba, a fin de saber si lo que han dicho es cierto. Pues de no ser cierto lo que me han dicho, por
la vida del [ ] Paroh (faraón), ciertamente son [ ] Meraglim (espías)."
17 Y los puso en [ ] Maasar (prisión) a todos por tres [] Yom (días).
18 Pero al tercer [] Yom (día), [] Iosef (José) les dijo: "Yo temo a [ ] Elohim; hagan esto y se les perdonará la []
Nefesh (vida):"
19 "Si de veras son [] Kenim (honrados), que se quede preso sólo uno de sus [ ] Ajim (hermanos); los demás vayan y
lleven el [ ] Shever (alimento) a los que de su [ ] Mishpajá (familia) padecen [ ] Ra'av (hambre)."
20 "Pero tráiganme al menor de sus [ ] Ajim (hermanos), para que sus [ ] Devarim (palabras) sean tenidas por [ ]
Emet (ciertas), y se les perdonará la [] Nefesh (vida)." Y así lo hicieron ellos.
21 Y dijeron el uno al otro: "Reconocemos que somos [ ] Ashém (culpables) de haber castigado a nuestro [ ] Aj (hermano)
[ ] Iosef (José), porque vimos que con su [ ] Nafsho (alma) llena de [ ] Tzaráh (angustia) nos rogaba, pero nosotros no
le hicimos caso. Por tanto, nos ha sobrevenido esta [ ] Tzaráh (angustia)."
22 Entonces les dijo [  ] Reubén (Rubén): "Yo bien les decía que no le hicieran ningún [ ] Jata (daño, pecado), pero no
me hicieron caso; ahora su [ ] Dam (sangre) también es [ ] Nidrash (demandada) de nosotros."
23 Y ellos no sabían que [ ] Iosef (José) les entendía, pues había un [  ] Meturgeman (intérprete) entre ellos.
24 Entonces [ ] Iosef (José) se [ ] Histalek (apartó) de ellos y se [ ] Bakah (echó a llorar). Enseguida volvió y conversó
con ellos, y tomó a [ ] Shimon (Simeón) y lo [ ] Asar (ató) en presencia de sus [ ] Ajim (hermanos).
25 Luego dio órdenes [ ] Iosef (José) de que les llenaran de [ ] Jitáh (trigo) los costales, que les devolvieran el [ ] Kesef
(dinero) poniéndolo en cada uno de los costales, y que les dieran [ ] Tzeidáh (provisiones) para el camino. Y así se les hizo.
26 Y cargaron el [ ] Shever (alimento) sobre sus [ ] Jamorim (asnos) y se marcharon de allí.
27 Y como uno de ellos tuvo que abrir su costal para dar de comer a su [] Jamor (asno), vio que el [ ] Kesef (dinero)
estaba allí, en la boca del costal.
28 Sorprendido, él dijo a sus [ ] Ajim (hermanos): "Me han devuelto mi [ ] Kesef (dinero); aquí está en la boca del costal."
Y [] Pagá (temblaban) sus corazones, y se [ ] Jarad (estremeció) cada cual con su hermano, diciendo: "¿Qué es esto que
[ ] Elohim ha hecho con nosotros?"
29 Cuando llegaron a la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán) con [ ] Iaakob (Jacob), su [ ] Av (padre), le contaron
lo que les había pasado, diciendo:
30 "Nos habló el [ ] Ish (hombre), el [ ] Adoni (señor) de aquella [ ] Eretz (tierra), con [ ] Kasheh (dureza), y nos tuvo
por [ ] Meraglim (espías) del país."
31 "Pero nosotros le dijimos: Somos [] Kenim (honrados) y no [ ] Meraglim (espías)."
32 "Doce [ ] Ajim (hermanos) somos, hijos de nuestro [ ] Av (padre); uno no [ ] Einenu (está), y el menor de nosotros
se quedó con nuestro [ ] Av (padre) en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán)."
33 "Y nos dijo el [ ] Ish (hombre), el [ ] Adoni (señor) de la [ ] Eretz (tierra): 'En esto sabré que ustedes son [] Kenim
(honrados): Dejen aquí conmigo a uno de sus [ ] Ajim (hermanos), y carguen el [ ] Shever (trigo) para que coman los
que en su [ ] Bayit (familia) padecen [ ] Ra'av (hambre), y márchense.'"
34 "Pero tráiganme a su [ ] Aj (hermano) menor, y de esta manera sabré que ustedes no son [ ] Meraglim (espías), sino
[] Kenim (honrados). Les pondré luego en libertad a su otro [ ] Aj (hermano), y podrán [ ] Sajar (negociar) libremente
en el país."
35 Y sucedió que, cuando ellos vaciaban sus [ ] Masa (cargamentos), miraron que el [ ] Kesef (dinero) estaba en la [ ]
Petaj (boca) de cada uno de los [ ] Saqim (costales); y tanto ellos como su [ ] Av (padre) tuvieron [] Pajad (miedo).
36 Por lo que [] Iaakob (Jacob), su [ ] Av (padre), les dijo: "Me han [ ] Shakal (quitado) a mis [ ] Baním (hijos); [ ]
Iosef (José) ha [ ] Einenu (muerto), y [ ] Shimon (Simeón) no aparece, y ahora se llevarán a [  ] Biniamin (Benjamín);
todas estas cosas están contra mí."
37 Entonces [ ] Reubén (Rubén) dijo a su [ ] Av (padre): "A dos de mis [ ] Baním (hijos) harás [ ] Tamit (morir) si no
te lo trajera. Déjalo a mi cargo, y yo lo [ ] Ashiv (haré volver) a ti."
38 Mas él respondió: "No descenderá mi [ ] Ben (hijo) con ustedes, porque el [ ] Aj (hermano) de ustedes ha [ ] Einenu
(muerto), y sólo éste queda de su [ ] Em (madre)." "Si le llegara a pasar algún [ ] Ason (daño) por el [ ] Dérej (camino),
harían que con [] Etzev (dolor) descendieran mis [ ] Seiváh (canas) al [ ] Sheol."
Pérek 43 - Bereshit
1 Y el [ ] Ra'av (hambre) había [] Jazák (arreciado) en la [ ] Eretz (tierra).
2 Sucedió pues que, cuando se les acabó el [ ] Shever (trigo) que habían traído de [ ] Mitzraim (Egipto), [] Iaakob
(Jacob) dijo a sus [] Baním (hijos): "Desciendan a [ ] Mitzraim (Egipto) y compren un poco de [ ] Maajal (alimento)."
3 Entonces le respondió [  ] Iehudah (Judá), diciendo: "Aquel [ ] Ish (hombre) nos [ ] Hizhir (advirtió)
terminantemente: 'No volverán a verme sin traer con ustedes a su [ ] Aj (hermano) menor.'"
4 "Si lo [ ] Shalaj (dejas ir) con nosotros, [ ] Iarad (descenderemos) y compraremos [ ] Shever (alimento)."
5 "Mas si tú no lo [ ] Tishlaj (envías), no [] Nelej (haremos ese viaje), pues aquel [ ] Ish (hombre) nos dijo que sin
nuestro [ ] Aj (hermano) menor no volveríamos a verlo."
6 [ ] Israel dijo a sus [ ] Baním (hijos): "¿Por qué me han dado a [ ] Ra (disgusto), haciendo saber a ese [ ] Ish
(hombre) que tenían otro [ ] Aj (hermano)?"
7 Ellos le contestaron: "Con mucha insistencia nos [ ] Sha'al (preguntó) el [ ] Ish (hombre) acerca de nosotros y de nuestra
[ ] Mishpajá (parentela), diciendo: '¿Vive todavía su [ ] Av (padre)? ¿Tienen algún otro [ ] Aj (hermano)?'" "Y conforme a
sus [ ] Devarim (palabras) tuvimos que decirle todo. No [ ] Iada'nu (sabíamos) que él nos iba a decir que le lleváramos
a nuestro [ ] Aj (hermano)."
8 Luego [ ] Iehudah (Judá) dijo a [ ] Israel, su [ ] Av (padre): "Deja ir al [] Naar (muchacho) con nosotros, así nos
[] Kam (pondremos en pie) y nos [ ] Halaj (marcharemos)." "Así [] Jaya (viviremos) y no [] Namut (moriremos) de
[ ] Ra'av (hambre) nosotros, ni tú, ni nuestros [ ] Taf (niños)."
9 "Yo seré su [ ] Arev (fiador), de mi [] Yad (mano) lo [ ] Tidrosh (demandarás). Si yo no te lo [ ] Heshiv (trajere) y lo
[ ] Sim (pusiere) en tu [] Panim (presencia), culpable seré ante mi [ ] Avi (padre) durante toda mi vida."
10 "Porque si no nos hubiésemos [ ] Shaháh (demorado), ahora ya estaríamos de [ ] Shenit (vuelta por segunda vez)."
11 Y les dijo [ ] Israel, su [ ] Av (padre): "Ya que ha de ser así, hagan esto: Lleven en sus [ ] Klei (costales) un [ ]
Minjáh (regalo) de lo [] Tov (mejor) de esta [ ] Eretz (tierra) a ese [ ] Ish (hombre): Un poco de [ ] Tzori (bálsamo),
[ ] Devash (miel), [ ] Nekot (aromas), [] Lot (mirra), [] Egozim (nueces) y [ ] Shkedim (almendras)."
12 "Y lleven [ ] Kesef (doble cantidad de dinero), además del [ ] Kesef (dinero) que les [ ] Heshiv (devolvieron) en la
[ ] Petaj (boca) de los [ ] Saqim (costales), quizá fue [ ] Shgagáh (error)."
13 "También [] Kaj (llévense) a su [ ] Aj (hermano), [] Kum (pónganse en camino) y [ ] Shav (vuelvan) a ese [ ] Ish
(hombre)."
14 "Que [ ] El Shaddai les conceda hallar [ ] Rajamim (misericordia) ante ese [ ] Ish (hombre), para que les [ ]
Shilaj (devuelva) a su otro [ ] Aj (hermano) y también a [  ] Biniamin (Benjamín)." "Y en cuanto a mí, si es que me he de
[ ] Shakal (quedar sin hijos), que así sea."
15 Los [ ] Baním (hijos) de [] Iaakob (Jacob) [] Lakaj (tomaron) el [ ] Minjáh (regalo), [ ] Kesef (doble cantidad de
dinero) y también a [  ] Biniamin (Benjamín), y se [ ] Iarad (pusieron en camino), [ ] Iarad (descendieron) a [ ]
Mitzraim (Egipto) y se [ ] Amad (presentaron) ante [ ] Iosef (José).
16 Y cuando [ ] Iosef (José) vio a [  ] Biniamin (Benjamín) con ellos, dijo al [  ] Asher Al Beito (mayordomo de su
casa): "Lleva a estos [ ] Anashim (hombres) a mi [ ] Bayit (casa), [ ] Tebaj Tebaj (mata un animal) y [ ] Asáh
(prepáralo), porque ellos [ ] Ajal (comerán) conmigo esta tarde."
17 El [ ] Ish (hombre) hizo como [ ] Iosef (José) le dijo, y los [ ] Hevi (llevó) a la [] Bayit (casa) de [ ] Iosef (José).
18 Cuando los [ ] Hevi (llevaba) a la [ ] Bayit (casa) de [ ] Iosef (José), sintieron [] Pajad (miedo), y dijeron: "Es por el
[ ] Kesef (dinero) que se nos [ ] Heshiv (devolvió) en los [ ] Saqim (costales) la [ ] Rishón (primera vez); esto fue
para buscar algún [ ] To'anáh (pretexto) y poder [ ] Savav (conspirar) en contra nuestra, [ ] Lakaj (reducirnos) a []
Eved (servidumbre) y [] Lakaj (quitarnos) nuestros [ ] Jamorim (asnos)."
19 Entonces se [ ] Karav (acercaron) al [  ] Asher Al Beito (mayordomo de la casa) de [ ] Iosef (José), y junto a la
[ ] Petaj (puerta) de la [] Bayit (casa) hablaron con él.
20 Diciendo: "Te [ ] Bakasháh (ruego), [ ] Adoni (mi señor); es verdad que nosotros [] Bo (vinimos) la [ ] Rishón
(primera vez) a [ ] Liknot (comprar) [ ] Maajal (alimentos)."
21 "Pero cuando [] Bo (llegamos) al [ ] Makom (lugar) donde pasaríamos la noche, al [ ] Petaj (abrir) nuestros [ ]
Saqim (costales), nos [ ] Shamá (sorprendimos) cuando [ ] Raah (vimos) el [ ] Kesef (dinero) en su justo [ ] Mishkal
(peso) en el [ ] Petaj (costal) de cada uno de nosotros, y aquí lo [ ] Hevi (traemos) para [ ] Heshiv (devolverlo)."
22 "También hemos [ ] Hevi (traído) más [ ] Kesef (dinero) para [ ] Liknot (comprar) [ ] Jitáh (trigo); el [ ] Kesef
(dinero) que se nos [ ] Heshiv (devolvió) no [ ] Yadá (supimos) quién lo [ ] Sam (puso) en nuestros [ ] Saqim
(costales)."
23 Entonces el [ ] Mesharet (mayordomo) les [ ] Amar (dijo): "[ ] Shalom (paz) a ustedes, y no [ ] Yare (tengan
temor). Su [ ] Elohim, que también es el [ ] Elohim de su [ ] Avi (padre), ha [ ] Natan (puesto) ese [] Otzar
(tesoro) en los [ ] Saqim (costales); yo [ ] Kabal (recibí) el [ ] Kesef (dinero) la [ ] Rishón (primera vez)." Y les [ ]
Hevi (trajo) a [ ] Shimon (Simeón).
24 Enseguida el [ ] Ish (hombre) les [ ] Hevi (hizo entrar) en la [ ] Bayit (casa) de [ ] Iosef (José), y les [ ] Natan
(trajo) [ ] Maim (agua) para que [ ] Rajatz (se lavaran) sus [ ] Regel (pies); también [ ] Natan (dio) [ ] Mispoa
(pastura) a los [ ] Jamorim (asnos).
25 Los [ ] Baním (hijos) de [] Iaakob (Jacob) [ ] Asáh (prepararon) el [ ] Minjáh (presente) que traían para [ ]
Iosef (José) antes de que él [] Bo (llegara) a [ ] Tzohorayim (mediodía), porque habían [ ] Shamá (oído) que [ ] Ajal
(comerían) con él.
26 Cuando [ ] Iosef (José) [] Bo (llegó) a la [ ] Bayit (casa), le [ ] Hevi (trajeron) el [ ] Minjáh (presente), y con el
[ ] Minjáh (presente) en sus [] Yad (manos), se [ ] Shaháh (postraron) hasta el [ ] Eretz (suelo).
27 Entonces [ ] Iosef (José) les [ ] Sha’al (preguntó) cómo [ ] Shalom (estaban), y [ ] Amar (añadió): "¿Cómo está su
[ ] Avi (padre), el [] Zaken (anciano) de quien me [ ] Diber (hablaron)? ¿Vive todavía?"
28 Ellos le [ ] Amar (respondieron): "Nuestro [ ] Avi (padre), tu [ ] Eved (siervo), está en [ ] Shalom (paz) y de [ ]
Beriut (salud), vive todavía." Y se [ ] Shaháh (inclinaron) ante [ ] Iosef (José) de manera respetuosa.
29 Él entonces [ ] Nasá (alzó) sus [] Einayim (ojos) y [ ] Raah (vio) a [  ] Biniamin (Benjamín), su [ ] Aj (hermano),
hijo de su [ ] Em (madre), y les [ ] Sha’al (preguntó): "¿Es éste su [ ] Aj (hermano) menor del que me habían [ ] Diber
(hablado)?" Y [ ] Amar (agregó): "Que [  ] Elohim te [] Janán (colme de benevolencia), [ ] Beni (hijo mío)."
30 Y [ ] Iosef (José) se [ ] Mihar (dio prisa), pues sus [ ] Rajamim (entrañas, misericordia) se [ ] Kamar
(conmovieron) al ver a su [ ] Aj (hermano), y [ ] Bikesh (buscó) un [ ] Makom (lugar) donde [ ] Bakah (ponerse a
llorar). Entró en su [ ] Jéder (cámara) y allí [ ] Bakah (lloró).
31 Luego se [ ] Rajatz (lavó) la [] Panim (cara) y [] Yatza (salió), y controlando sus [ ] Reguésh (emociones), les [ ]
Amar (dijo): "Vamos a [ ] Ajal (comer)."
32 A [ ] Iosef (José) le [ ] Sim (sirvieron) la comida por separado, y lo mismo hicieron con los demás, pues los de [ ]
Mitzraim (Egipto) no acostumbraban [ ] Ajal (comer) con los [ ] Ivrim (hebreos), porque era [ ] Toeváh
(abominación) para los de [ ] Mitzraim (Egipto).
33 Y se [ ] Yashav (sentaron) todos frente a él: el [ ] Bejor (mayor) según su [ ] Bejoráh (primogenitura), y el [ ] Katan
(menor) de acuerdo a su [ ] Gil (edad). Y todos [ ] Tamáh (maravillados) se [ ] Ra'ah (miraban) unos a otros.
34 Los [ ] Mesharétim (siervos) les [] Jalak (repartieron) la comida en presencia de [ ] Iosef (José), y lo que le [ ]
Natan (tocaba) a [ ] Biniamin (Benjamín) era cinco veces más que lo de cualquiera de ellos. Y [ ] Shatah (bebieron) []
Yain (vino) hasta [ ] Shikor (embriagarse) con [ ] Iosef (José).
Pérek 44 - Bereshit
1 Después [ ] Iosef (José) dio [] Tzav (órdenes) al [ ] Mesharet (mayordomo) de su [] Bayit (casa), y le [ ] Amar
(dijo): "Llena de [ ] Tzeidáh (provisiones) los [ ] Saqim (costales) de los [ ] Anashim (hombres), tanto como puedan
[ ] Nasá (llevar), y [ ] Sim (pon) su [ ] Kesef (dinero) en la [ ] Petaj (boca) de cada uno de sus [ ] Saqim (costales)."
2 "También [] Lakaj (toma) mi [ ] Gavia (copa) de [ ] Kesef (plata) y [ ] Sim (ponla) en la [ ] Petaj (boca) del [ ]
Saq (costal) del [ ] Katan (menor), juntamente con el [ ] Kesef (dinero) que él [] Bo (traía) para [ ] Liknot (comprar)
[ ] Jitáh (trigo)." El [ ] Mesharet (siervo) hizo todo tal como [ ] Iosef (José) le había [ ] Tziváh (ordenado).
3 Y al [] Or (clarear) la [] Boker (mañana), los [ ] Anashim (hombres), juntamente con sus [  ] Jamorim (asnos)
[ ] Mashaj (cargados), fueron [ ] Shilaj (despedidos).
4 Cuando [] Yatza (iban de camino), [] Jutz (fuera) de la [ ] Ir (ciudad), no muy lejos, [ ] Iosef (José) dijo al [ ]
Mesharet (mayordomo): "Sal [ ] Majer (pronto) y [ ] Radaf (sigue) a esos [ ] Anashim (hombres); y cuando los [ ]
Nasag (alcances), diles: '¿Por qué han [ ] Shalam (pagado) [ ] Rah (mal) por [] Tov (bien)?'"
5 "'¿Por qué se han [] Ganav (llevado) la [ ] Gavia (copa) de [ ] Kesef (plata) en que [ ] Shatah (bebe) mi [] Adoni
(amo) y por medio de la cual [] Nihesh (adivina)? Han hecho muy [ ] Rah (mal).'"
6 Cuando el [ ] Mesharet (siervo) los [ ] Nasag (alcanzó), les [ ] Diber (dijo) esas mismas [ ] Devarim (palabras,
mandamientos).
7 Pero ellos le [ ] Amar (contestaron): "No [ ] Yehi (diga usted eso), [ ] Adoni (mi señor); tus [ ] Abadeyja (siervos) no
hubieran sido [] Yajol (capaces) de hacer eso."
8 "He aquí, hasta el [ ] Kesef (dinero) que habíamos [ ] Matza (hallado) en nuestros [ ] Saqim (costales) lo [ ] Heshiv
(devolvimos) desde [ ] Kanaán (Canaán); si esto [ ] Asáh (hicimos), ¿cómo pues íbamos a [] Yajol (tener) el [ ] Me'ez
(atrevimiento) de [] Ganav (robar) [] Zahav (oro) o [ ] Kesef (plata) de la [] Bayit (casa) de tu [] Adoni (señor)?"
9 "Cualquiera de tus [ ] Abadeyja (siervos) en cuya [] Yad (posesión) [ ] Matza (encuentres) la [ ] Gavia (copa), que
[ ] Met (muera), y nosotros mismos seremos [ ] Avadim (reducidos a la servidumbre) de nuestro [] Adoni (señor)."
10 El [ ] Eved (siervo) les [ ] Amar (dijo): "Está bien, sea como ustedes han [ ] Diber (dicho); aquel en cuya [] Yad
(posesión) sea [ ] Matza (hallada) la [ ] Gavia (copa) será mi [] Eved (siervo), y los demás quedarán [ ] Naki (limpios)
de culpa."
11 Entonces ellos [ ] Majer (rápidamente) [ ] Herid (descargaron) sus [ ] Jamorim (asnos), y puestos en el [ ] Eretz
(suelo) sus [ ] Saqim (costales), cada uno [ ] Petaj (abrió) el suyo.
12 [] Jafas (Buscaron) en los [ ] Saqim (costales), comenzando con el [] Gadol (mayor) hasta el [ ] Katan (menor), y
[ ] Matza (encontraron) la [ ] Gavia (copa) en el [ ] Saq (costal) de [  ] Biniamin (Benjamín).
13 Entonces ellos [ ] Kara (rasgaron) sus [ ] Begadim (vestidos), y después de [ ] Ta'an (cargar) cada uno su []
Jamor (asno), volvieron a la [ ] Ir (ciudad).
14 Cuando [ ] Iosef (José) todavía [ ] Yashav (estaba) en la [ ] Bayit (casa), se [] Bo (presentaron) ante él [ ]
Iehudah (Judá) y sus [ ] Ajim (hermanos), y se [ ] Shaháh (postraron) respetuosamente hasta el [ ] Eretz (suelo).
15 Y [ ] Iosef (José) les [ ] Amar (dijo): "¿Qué es lo que han [ ] Asáh (hecho)? Por cierto, sabían que un [ ] Ish
(hombre) como yo puede [] Nihesh (adivinar)."
16 Y dijo [ ] Iehudah (Judá): "¿Qué podremos [ ] Amar (decir) a [ ] Adoni (mi señor)? ¿Qué hemos de [ ] Diber
(hablar) para [ ] Tzadak (justificarnos)? [ ] Elohim ha [ ] Matza (descubierto) la [] Avón (iniquidad) de tus [ ]
Abadeyja (siervos), y estamos [ ] Asáh (obligados) a ser reducidos a la [ ] Avodah (servidumbre), incluso aquel en cuyo
[] Yad (poder) fue [ ] Matza (hallada) la [ ] Gavia (copa)."
17 Entonces [ ] Iosef (José) les [ ] Amar (dijo): "Lejos esté de mí el [ ] Asáh (hacer) lo que me dices. Solamente el [ ]
Ish (hombre) en cuyo [ ] Saq (costal) fue [ ] Matza (hallada) la [ ] Gavia (copa) lo [ ] Asáh (reduciré) a mi [] Eved
(siervo); mas en cuanto a ustedes, [ ] Alah (suban) en [ ] Shalom (paz) a la [ ] Bayit (casa) de su [ ] Av (padre)."
Parashát Vaigásh [  ]
18 Y [ ] Iehudah (Judá) se le [ ] Karav (acercó) y [ ] Amar (dijo): "Te [ ] Bakasháh (ruego), [ ] Adoni (mi señor),
que pueda [ ] Diber (hablar) tu [] Eved (siervo) unas cuantas [ ] Devarim (palabras) en presencia de [ ] Adoni (mi
señor); no se [ ] Jarah (encienda) tu [ ] Af (ira), pues [ ] Yadá (reconocemos) que tú [] Kamohu (eres como) el mismo
[ ] Paroh (faraón)."
19 "[ ] Adoni (mi señor), tú [ ] Shaal (preguntaste) a tus [ ] Abadeyja (siervos): '¿Tienen [ ] Av (padre) o algún otro
[ ] Aj (hermano)?'"
20 "Y nosotros [ ] Amar (respondimos) a [ ] Adoni (mi señor): 'Tenemos un [ ] Av (padre) ya [ ] Zaken (anciano) y otro
[ ] Aj (hermano) [ ] Katan (menor), [ ] Ben (hijo) de nuestro [ ] Av (padre), [] Yalad (nacido) durante su [] Ziknah
(vejez); y su [ ] Aj (hermano) ha [ ] Met (muerto). El [] Ben (hijo) menor es el único que le queda de su [ ] Em (madre), y
nuestro [ ] Av (padre) lo [ ] Ahev (ama) mucho.'"
21 "Asimismo tú [ ] Amar (dijiste) a tus [ ] Avadav (siervos): 'Tráiganlo para que lo [ ] Ra'ah (vea).'"
22 "Y nosotros [ ] Amar (respondimos) a [ ] Adoni (mi señor): 'El [] Naar (muchacho) no puede [] Azav (dejar) a su
[ ] Av (padre), porque este [ ] Mut (moriría) de [] Tza'ar (dolor).'"
23 "Sin embargo, [ ] Adoni (mi señor) claramente nos [ ] Tziváh (previno), diciendo: 'Si no [] Bo (traen) a su [ ] Aj
(hermano) menor, no [ ] Ra'ah (verán) mi [] Panim (rostro) otra vez.'"
24 "Y cuando [ ] Shav (regresamos) a nuestro [ ] Av (padre), tu [] Eved (siervo), le [ ] Higid (hicimos saber) las [ ]
Devarim (palabras) de [ ] Adoni (mi señor)."
25 "Y nuestro [ ] Av (padre) nos [ ] Amar (dijo): 'Shubu (Regresen), [ ] Shav (compren) un poco de [ ] Shever (trigo).'"
26 "Nosotros [ ] Amar (dijimos): 'No [] Yajol (podemos) hacer eso si nuestro [ ] Aj (hermano) menor no [] Bo (va) con
nosotros, porque el [ ] Ish (señor) de aquella [ ] Eretz (tierra) nos [ ] Hizhir (advirtió) terminantemente que no lo [ ]
Ra'ah (volveríamos a ver) sin nuestro [ ] Aj (hermano) menor.'"
27 "Y nuestro [ ] Av (padre) nos [ ] Amar (dijo): 'Mi [ ] Ishah (esposa) me ha [] Yalad (dado a luz) dos [ ] Baním
(hijos).'"
28 "'Uno de ellos [ ] Yatza (salió) de mi [] Panim (presencia) y [ ] Amar (dije): Seguro que alguien le [ ] Taraf (quitó)
la vida, pues desde entonces no lo he [ ] Ra'ah (vuelto a ver).'"
29 "'Y para [ ] Hasif (colmar) mis [ ] Rah (males), ahora quieren ustedes [ ] Lakaj (llevarse) a éste. Si algún [ ] Ason
(daño) le [ ] Karah (aconteciera), harían que mis [ ] Seiváh (canas) [ ] Iarad (descendieran) con ese [ ] Etzev (dolor) al
[ ] Sheol.'"
30 "Por lo tanto, si [ ] Shav (volviéramos) a nuestro [ ] Av (padre) sin el [  ] Naar (muchacho), y tomando en cuenta que la
[] Nefesh (vida) de nuestro [ ] Aj (hermano) menor le es tan [ ] Kashar (estimada) como propia [] Nefesh (vida),"
31 "Probablemente le [ ] Garam (causaría) la [ ] Mavet (muerte), y haríamos [ ] Iarad (descender) las [  ] Seiváh (canas)
de nuestro [ ] Av (padre), tu [ ] Eved (siervo), con esa gran [] Tza'ar (pena) al [ ] Sheol."
32 "Además, tu [ ] Eved (siervo) [ ] Kashar (quedó) de [] Aná (responder) ante nuestro [ ] Av (padre) por la []
Nefesh (vida) del [] Naar (muchacho), diciendo: 'Si no lo [ ] Heshiv (traigo) [] Jai (vivo), yo seré el único [ ] Ashém
(culpable) durante toda la [ ] Jayim (vida).'"
33 "Ahora, por tanto, [] Na (permite) a tu [] Eved (siervo) [ ] Sharat (quedarse en servidumbre) en lugar del [] Naar
(muchacho), y [] Na (conceda) [] Adoni (mi señor) al [] Naar (muchacho) [ ] Shav (volverse) con sus [  ] Ajim
(hermanos)."
34 "Porque, ¿cómo podré yo [] Alah (subir) a mi [ ] Av (padre) sin estar el [] Naar (muchacho) [ ] Et (conmigo)?" "No,
no [ ] Yehi (sea) que yo [ ] Ra'ah (vea) el [ ] Rah (mal) que ha de [ ] Karah (sobrevenir) a mi [ ] Av (padre)."
Pérek 45 - Bereshit
1 Cuando [ ] Iosef (José) [ ] Shamá (oyó) estas [ ] Devarim (palabras), le fue [] Yajol (imposible) [] Atzar
(contenerse) ante todos los que [ ] Amad (estaban) con él, y [ ] Amar (dijo): "Hagan que todos [] Yatza (salgan) de mi
[ ] Panim (presencia)." Y no quedó nadie con [ ] Iosef (José), cuando él se [ ] Nodá (dio a conocer) a sus [ ] Ajim
(hermanos).
2 Y [ ] Bakah (lloró) tan fuerte, que los de [ ] Mitzraim (Egipto) y toda la [ ] Bayit (casa) del [ ] Paroh (faraón) lo
[ ] Shamá (oyeron).
3 Entonces [ ] Iosef (José) [ ] Amar (dijo) a sus [ ] Ajim (hermanos): "Yo soy [ ] Iosef, su [ ] Aj (hermano). ¿Vive
todavía mi [ ] Avi (padre)?" Pero sus [ ] Ajim (hermanos) no [] Yajol (se atrevían) a [] Aná (responderle), porque [ ]
Yare (tenían miedo) ante él.
4 Y [ ] Amar (dijo) [ ] Iosef (José) a sus [ ] Ajim (hermanos): "[ ] Karav (Acérquense) a mí." Y ellos se le [ ] Karav
(acercaron). Y les [ ] Amar (dijo): "Yo soy [ ] Iosef, a quien ustedes [ ] Majar (vendieron) a los de [ ] Mitzraim
(Egipto)."
5 "Ahora pues, no [] Atzav (sientan pena) por ello, ni se [ ] Jarah (sientan mortificados) por haberme [ ] Majar
(vendido), pues [ ] Elohim me [ ] Shalaj (envió) delante de ustedes para [ ] Mijiah (darles vida)."
6 "Porque ya van dos [ ] Shanah (años) de [ ] Ra'av (hambre) en la [ ] Eretz (tierra), y faltan aún cinco, durante los
cuales nadie [ ] Zara (sembrará) ni [ ] Katzir (cosechará)."
7 "Por esto [ ] Elohim me ha [ ] Shalaj (enviado) por delante, para que nuestra [ ] Sheerit (descendencia) en la [ ]
Eretz (tierra) sea [ ] Shamar (conservada) y para [ ] Hatzil (salvarles) la [] Nefesh (vida) por medio de gran [  ]
Pelitah (liberación, supervivencia)."
8 "Entiendan que no fueron ustedes los que me [ ] Shalaj (enviaron) acá, sino el mismo [ ] Elohim, pues me ha [ ] Sim
(hecho) ser para el [ ] Paroh (faraón) como [ ] Av (padre) y [ ] Adoni (señor) de toda su [ ] Bayit (casa), y también
como [ ] Moshel (gobernador) de toda la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto)."
9 "[ ] Majer (Dense prisa) y [ ] Alah (suban) a donde está mi [ ] Avi (padre) y [ ] Amar (díganle): Así [ ] Amar (dice)
tu [] Ben (hijo) [ ] Iosef (José): '[ ] Elohim me ha [ ] Sim (hecho) [ ] Adoni (señor) de todo [ ] Mitzraim (Egipto);
[ ] Iarad (desciende) a mí, no te [ ] Amah (demores).'"
10 "Y [ ] Yashav (habitarás) en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Goshen (Gosén), y estarás [ ] Karov (cerca) de mí, tú y tus [ ]
Baním (hijos), y los hijos de tus [] Baním (hijos), tus [] Tzon (ovejas) y tus [ ] Bakar (bueyes), y todo cuanto tienes."
11 "Y yo te [ ] Kalkel (sustentaré) allí, porque todavía restan cinco [ ] Shanim (años) de [ ] Ra'av (hambre), no sea que
[ ] Yarash (empobrezcas) tú y tu [ ] Beit (casa) y todo lo tuyo."
12 "Y he aquí que tus [] Einayim (ojos) están viendo, y también los [] Einayim (ojos) de mi [ ] Aji (hermano) [  ]
Biniamin (Benjamín), que es mi propia [] Peh (boca) la que les está hablando."
13 "Y [ ] Higid (harán saber) a mi [ ] Avi (padre) toda mi [] Kavod (honra) en [ ] Mitzraim (Egipto), con todo lo que
han [ ] Ra'ah (visto). ¡[ ] Majer (Dense prisa) y [ ] Hevi (traigan) a mi [ ] Avi (padre) acá!"
14 "Y [] Nafal (cayó) sobre el [ ] Tzavvar (cuello) de [  ] Biniamin (Benjamín), su [ ] Aj (hermano), y [ ] Bakah (lloró);
[  ] Biniamin (Benjamín) también [ ] Bakah (lloró) sobre su [] Tzavvar (cuello)."
15 "Entonces [ ] Nashak (besó) a todos sus [ ] Ajim (hermanos) y [ ] Bakah (lloró) sobre ellos; y después de esto sus
[ ] Ajim (hermanos) [ ] Diber (hablaron) con él."
16 "Y la [] Kol (noticia) fue [ ] Shamá (oída) en la [] Bayit (corte) del [ ] Paroh (faraón), diciendo: 'Han venido los
[ ] Ajim (hermanos) de [ ] Iosef (José).' Y [ ] Yitav (pareció bien) al [ ] Paroh (faraón) y a sus [ ] Avadav (siervos)."
17 Y dijo [ ] Paroh (faraón) a [] Iosef (José): "Di a tus [ ] Ajim (hermanos): '[   ] Zot Asu (Hagan esto), [ ] Ta'an
(carguen) sus [ ] Behemah (animales) y [ ] Halaj (vayan) a la [ ] Eretz Kenaan (tierra de Canaán)."
18 "'[] Lakaj (Tomen) a su [ ] Av (padre) y a sus [ ] Mishpajot (familias), y [] Bo (vengan) a mí; yo les [ ] Natan
(daré) lo mejor de la [ ] Eretz Mitzraim (tierra de Egipto), y [ ] Ajal (comerán) de la [ ] Jelev Haaretz (grosura
de la tierra).'"
19 "'Ahora tú eres [ ] Tziváh (mandado) a decir esto: '[] Lakaj (Tomen) [] Agalot (carros) de la [ ] Eretz
Mitzraim (tierra de Egipto) para sus [ ] Baním (hijos) y para sus [ ] Nashim (esposas), y [ ] Hevi (traigan) a su [ ] Av
(padre) y [] Bo (vengan).'"
20 "'No se [ ] Da'ag (preocupen) por sus [ ] Klei (posesiones), porque lo mejor de toda la [ ] Eretz Mitzraim (tierra
de Egipto) será de ustedes.'"
21 Así lo hicieron los [] Baním (hijos) de [ ] Yisrael (Israel), y [ ] Iosef (José) les [ ] Natan (dio) [] Agalot (carros)
conforme a la [ ] Tziváh (orden) de [ ] Paroh (faraón), y también les [ ] Kalkel (proveyó) [ ] Tzeidáh (alimentos) para
el [ ] Derej (camino).
22 A cada uno de ellos les [ ] Natan (dio) [ ] Jalifot (mudas de ropa); pero a [ ] Biniamin (Benjamín) le [ ] Natan
(dio) trescientas [ ] Kesafim (piezas de plata) y cinco [ ] Jalifot (mudas de ropa).
23 Y a su [ ] Av (padre) [ ] Shalaj (envió) lo siguiente: diez [ ] Jamorim (asnos) [ ] Nasá (cargados) con lo mejor de
[ ] Mitzraim (Egipto), y diez [] Atonot (asnas) [ ] Nasá (cargadas) de [ ] Jitáh (trigo), [] Lejem (pan) y [ ]
Tzeidáh (alimento) para su [ ] Derej (viaje).
24 Y [ ] Shalaj (despidió) a sus [ ] Ajim (hermanos), y ellos [ ] Halaj (se fueron); y les [ ] Amar (dijo): "No se [ ]
Tirgzu (alteren) [ ] Baderej (en el camino)."
25 Entonces [] Alah (subieron) de [ ] Mitzraim (Egipto) y [] Bo (vinieron) a la [  ] Eretz Kenaan (tierra de
Canaán) a [  ] Iaakov Avihem (su padre Jacob).
26 Y le [ ] Amar (dijeron): "[   ] Od Yosef Jai (José vive todavía), y él es [ ] Shalit (gobernador) sobre toda la [
] Eretz Mitzraim (tierra de Egipto)." Y su [] Lev (corazón) [] Pug (desfalleció), porque no les [ ] Aman (creía).
27 Entonces ellos le [ ] Diber (contaron) todas las [ ] Devarim (palabras) de [ ] Yosef (José), que él les había [ ] Diber
(dicho); y al [ ] Ra'ah (ver) los [] Agalot (carros) que [ ] Yosef (José) había [ ] Shalaj (enviado) para [ ] Nasá
(llevarlo), el [] Ruaj (espíritu) de su [ ] Av (padre) [] Jayah (revivió).
28 Entonces [ ] Yisrael dijo: "[   ] Rav Od Yosef Beni Jai (Basta; José mi hijo vive todavía); [ ] Halaj (iré) y
[ ] Ra'ah (lo veré) antes de que [ ] Met (muera)."
Pérek 46 - Bereshit
1 Y [ ] Nasa (partió) [ ] Yisrael (Israel) con todo lo que era suyo, y [] Bo (vino) a [ ] Be'er Sheva (Beer-Sheba), y
[] Zabaj (ofreció) [ ] Zebajim (sacrificios) al [ ] Elohei (Elohim de) su [ ] Av (padre) [ ] Itzjak (Isaac).
2 Y [ ] Diber (habló) [ ] Elohim a [ ] Yisrael (Israel) en [ ] Mar'ah (visiones) de noche, y [ ] Amar (dijo): "¡[ ]
Iaakov (Jacob)! ¡Iaakov!" Y él [ ] Amar (respondió): "[ ] Hineni (Heme aquí)."
3 Y [ ] Amar (dijo): "Yo soy [ ] El, el [ ] Elohim de tu [ ] Av (padre); no [ ] Yare (temas) [ ] Iarad (descender) a
[ ] Mitzraim (Egipto), porque allí haré de ti una [   ] Goi Gadol (nación grande)."
4 "Yo [ ] Iarad (descenderé) contigo a [ ] Mitzraim (Egipto), y yo te [] Alah (haré subir) también; y [ ] Iosef (José)
[ ] Sim (pondrá) su [] Yad (mano) sobre tus [] Einayim (ojos)."
5 Y [] Iaakob (Jacob) [] Kam (se levantó) de [ ] Beer Sheva (Beer-Sheba), y llevaron los [ ] Baním (hijos) de
[ ] Yisrael (Israel) a [] Iaakob (Jacob), su [ ] Av (padre), y a sus [ ] Taf (niños) y a sus [ ] Nashim (esposas) en los
[] Agalot (carros) que había [ ] Shalaj (enviado) el [ ] Paroh (faraón) para [ ] Nasá (llevarlo).
6 [] Lakaj (Tomaron) sus [] Tzon (rebaños) y sus [ ] Rejush (bienes) que habían [] Kaná (adquirido) en la [ ] Eretz
(tierra) de [ ] Kanaán (Canaán), y [] Bo (vinieron) a [ ] Mitzraim (Egipto), [] Iaakob (Jacob) y toda su [ ] Zera
(descendencia) con él.
7 Sus [ ] Baním (hijos) y los [   ] Bnei Baním (hijos de sus hijos) con él, sus [ ] Banot (hijas) y las [   ] Benot Baním
(hijas de sus hijos), y todo su [ ] Mishpajáh (linaje) [ ] Hevi (trajo) [] Iaakob (Jacob) consigo a [ ] Mitzraim
(Egipto).
8 Estos, pues, son los [ ] Shemot (nombres) de los [ ] Baním (hijos) de [ ] Yisrael (Israel) que [] Bo (vinieron) a
[ ] Mitzraim (Egipto), [] Iaakob (Jacob) y sus [ ] Baním (hijos): el [ ] Bejor (primogénito) de [] Iaakob (Jacob),
[ ] Reubén (Rubén).
9 Y los [ ] Baním (hijos) de [ ] Reubén (Rubén): [] Janoj, [] Palú, [  ] Jetzrón y [ ] Karmi.
10 Y los [] Baním (hijos) de [ ] Shimon (Simeón): [ ] Iemuel, [ ] Iamín, [ ] Ohad, [ ] Iajín, [] Tzojar y [ ]
Shaúl, [] Ben (hijo) de la [ ] Knaanit (cananea).
11 Y los [] Baním (hijos) de [ ] Levi: [ ] Guershón, [ ] Kehat y [ ] Merari.
12 Y los [] Baním (hijos) de [ ] Iehudah (Judá): [] Er, [] Onán, [ ] Shelah, [ ] Peretz y [ ] Zeraj; pero ya habían
[ ] Met (muerto) [] Er y [] Onán en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán). Y los [ ] Baním (hijos) de [ ]
Peretz: [ ] Jetzrón y [] Jamul.
13 Y los [] Baním (hijos) de [ ] Issajar: [] Tola, [] Púva, [] lob y [ ] Shimrón.
14 Y los [] Baním (hijos) de [] Zebulun: [ ] Sered, [ ] Elón y [] Lajleel.
15 Estos son los [ ] Baním (hijos) de [ ] Leah (Lea), los cuales ella [] Yalad (dio a luz) a [] Iaakob (Jacob) en [ ]
Padan-Aram, además de [ ] Dinah (Diná), su [ ] Bat (hija); todas las [] Nefesh (personas) de sus [ ] Baním (hijos) y de
sus [] Banot (hijas) fueron treinta y tres.
16 Y los [] Baním (hijos) de [] Gad: [ ] Tziflón, [ ] Jagui, [] Shuni y [ ] Etzbón, [ ] Eri, [ ] Arodi y [ ] Areli.
17 Y los [ ] Baním (hijos) de [ ] Asher: [ ] Imnah, [ ] Ishvah, [ ] Ishvi, [ ] Beriah y [ ] Seraj (Seraj), su [ ]
Ajot (hermana). Y los [ ] Baním (hijos) de [ ] Beriah: [ ] Jeber y [  ] Malkiel.
18 Estos son los [ ] Baním (hijos) de [ ] Zilpah, la cual [] Labán (Labán) [ ] Natan (dio) a su [] Bat (hija) [ ] Leah
(Lea), y ella le [] Yalad (dio a luz) a [] Iaakob (Jacob); dieciséis [] Nefesh (personas).
19 Los [ ] Baním (hijos) de [ ] Rajel (Raquel), [ ] Eshet (esposa) de [] Iaakob (Jacob): [ ] Iosef (José) y [  ]
Biniamin (Benjamín).
20 Y le habían [] Yalad (nacido) a [ ] Iosef (José) en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto): [  ] Menasheh
(Manasés) y [ ] Efraím, los que le [] Yalad (dio a luz) [ ] Asenat, [ ] Bat (hija) de Potifera, [ ] Kohen (oficiador) de
On.
21 Y los [ ] Baním (hijos) de [  ] Biniamin (Benjamín): [ ] Bela, [ ] Béjer, [ ] Ashbel, [ ] Guera, [ ] Naamán, [ ]
Eji, [] Rosh, [ ] Mupim, [ ] Jupim y [ ] Ard.
22 Estos son los [ ] Baním (hijos) de [ ] Rajel (Raquel), que [] Nalad (nacieron) a [] Iaakob (Jacob); todas las []
Nefesh (personas) fueron catorce.
23 Y los [ ] Baním (hijos) de [ ] Dan: [ ] Jushim.
24 Y los [ ] Baním (hijos) de [ ] Neftali: [ ] Jajtzeel, [] Guni, [] Letzer y [ ] Shilem.
25 Estos son los [ ] Baním (hijos) que [ ] Bilhah, la [ ] Shifjáh (sierva) que [] Labán (Labán) [ ] Natan (dio) a [ ]
Rajel (Raquel), su [ ] Bat (hija), los cuales le [] Yalad (dio a luz) a [] Iaakob (Jacob): siete [] Nefesh (personas) por
todas.
26 Todas las [] Nefesh (personas) que [] Bo (entraron) con [] Iaakob (Jacob) en [ ] Mitzraim (Egipto), y que [ ]
Yatzá (proceden) de sus [ ] Yarej (lomos), excepto las [ ] Nashim (esposas) de sus [ ] Baním (hijos), todas las []
Nefesh (personas) eran sesenta y seis.
27 Los [ ] Baním (hijos) de [ ] Iosef (José) que le [] Nalad (nacieron) en [ ] Mitzraim (Egipto), fueron dos [ ]
Nefesh (personas). Todas las [] Nefesh (personas) de la [ ] Beit (casa) de [] Iaakob (Jacob) que [] Bo (vinieron) a
[ ] Mitzraim (Egipto) fueron setenta.
28 Y [] Iaakob (Jacob) [ ] Shalaj (envió) delante de sí a [  ] Iehudah (Judá) para que [] Bo (viniera) a [ ] Ra'ah (ver)
a [ ] Iosef (José) en [ ] Goshen (Goshén).
29 Y [ ] Iosef (José) [ ] Kineh (preparó) sus [ ] Merkavot (carros) y [] Alah (subió) al [ ] Kera't (encuentro) de
[ ] Yisrael (Israel), su [ ] Avi (padre), en la región de [ ] Goshen (Goshén), y al [ ] Ra'ah (verlo) se le [] Nafal (echó)
al [ ] Tzavvar (cuello), y [ ] Bakah (lloró) mucho sobre el [ ] Tzavvar (cuello) de su [ ] Avi (padre).
30 Y [ ] Amar (dijo) [ ] Yisrael (Israel) a [ ] Iosef (José): "Ahora ya puedo [] Mut (morir), pues se me [ ] Natan
(concedió) [ ] Ra'ah (ver) tu [ ] Panim (rostro), [ ] Beni (hijo mío), y [ ] Ra'ah (veo) que aún [] Jayah (vives)."
31 Y [ ] Amar (dijo) [ ] Iosef (José) a sus [ ] Ajim (hermanos) y a la [] Beit (familia) de su [ ] Av (padre): "Yo [ ]
Alah (subiré) y [ ] Diber (anunciaré) al [ ] Paroh (faraón), y le [ ] Amar (diré): 'Mis [ ] Ajim (hermanos) y la [] Beit
(familia) de mi [ ] Avi (padre), que estaban en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán), ya han [] Bo (venido) a mí.'"
32 "Los [ ] Anashim (hombres) son [ ] Ro'im (apacentadores) de [] Tzon (ovejas) y [  ] Anshei Mikneh
(ganaderos), y han [] Bo (traído) sus [] Tzon (ovejas), sus [ ] Mikneh (ganado) y todas sus [  ] Rejushim
(pertenencias)."
33 "Y cuando les [ ] Kara (llame) el [ ] Paroh (faraón) y les [ ] Amar (pregunte) cuáles son sus [ ] Melajáh
(ocupaciones),"
34 "ustedes le [ ] Amar (responderán): '[  ] Anshei Mikneh (Ganaderos) han sido tus [ ] Abadeyja (siervos) desde
nuestra [ ] Naarenu (juventud) hasta ahora, tanto nosotros como nuestros [  ] Avotenu (antepasados).' Esto le [ ]
Diber (dirán) para que [ ] Yashav (habiten) en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Goshen (Goshén), pues [ ] Toeváh
(abominación) para los de [ ] Mitzraim (Egipto) son todos los que [ ] Roeh (apacientan) [] Tzon (ovejas)."
Pérek 47 - Bereshit
1 Y [] Bo (vino) [ ] Iosef (José) y [ ] Diber (anunció) al [ ] Paroh (faraón), diciendo: "Mi [ ] Avi (padre) y mis [ ]
Ajim (hermanos), juntamente con sus [] Tzon (ovejas) y sus [ ] Behemah (ganado) y todas sus [  ] Rejushim
(pertenencias), han [] Bo (venido) de [ ] Kanaán (Canaán) y se han [ ] Yashav (establecido) en la [ ] Eretz (tierra) de
[ ] Goshen (Goshén)."
2 Y de entre sus [ ] Ajim (hermanos) [] Lakaj (tomó) cinco [ ] Anashim (hombres), a quienes [ ] Hevi (presentó)
ante el [ ] Paroh (faraón).
3 Y el [ ] Paroh (faraón) [ ] Sha’al (preguntó) a los [ ] Ajim (hermanos) de [ ] Iosef (José): "[ ] Mah (Cuál) es su
[ ] Melajáh (ocupación)?" Y ellos le [ ] Amar (respondieron) al [ ] Paroh (faraón): "[  ] Ro'ei Tzon (Apacentadores
de ovejas) son tus [ ] Abadeyja (siervos), tanto nosotros como nuestros [  ] Avotenu (antepasados)."
4 [ ] Amar (Dijeron) además al [ ] Paroh (faraón): "[] Bo (Hemos venido) para [] Gur (establecernos temporalmente)
en esta [ ] Eretz (tierra), pues no hay [ ] Mir'eh (pastos) para los [ ] Tzon (rebaños) que tienen tus [ ] Abadeyja
(siervos), porque el [ ] Ra'av (hambre) se ha [] Kaved (hecho grave) en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán); por
lo cual te [ ] Bakasháh (pedimos) que nos [ ] Natan (permitas) [ ] Yashav (habitar) en la [ ] Eretz (tierra) de [ ]
Goshen (Goshén)."
5 Y [ ] Diber (habló) el [ ] Paroh (faraón) a [ ] Iosef (José): "[ ] Atah (Ya que) tu [ ] Avi (padre) y tus [ ] Ajim
(hermanos) han [] Bo (venido) a ti,"
6 "[ ] Eretz Mitzraim (La tierra de Egipto) está a tu [] Yad (disposición); que en lo [] Tov (mejor) de ella [ ] Yashav
(habiten) tu [ ] Avi (padre) y tus [ ] Ajim (hermanos), y [ ] Yashav (vivan) en la región de [ ] Goshen (Goshén), y si [ ]
Yadá (conoces) que hay entre ellos [ ] Anashim (hombres) [ ] Jayil (hábiles), [ ] Sim (ponlos) de [ ] Sarim
(inspectores) de todo mi [ ] Mikneh (ganado)."
7 También [ ] Iosef (José) [ ] Hevi (trajo) a su [ ] Avi (padre) [] Iaakob (Jacob), y lo [ ] Amad (presentó) ante el
[ ] Paroh (faraón). Y [] Iaakob (Jacob) [ ] Baraj (bendijo) al [ ] Paroh (faraón).
8 Y [ ] Sha’al (preguntó) el [ ] Paroh (faraón) a [] Iaakob (Jacob): "[ ] Kamah (Cuántos) son los [ ] Yemei (días) de
los [ ] Shanim (años) de tu [ ] Jayim (vida)?"
9 Y [] Iaakob (Jacob) le [ ] Amar (respondió): "[   ] Yemei Shnei Megurai (Los días de los años de mis
peregrinaciones) son ciento treinta; [   ] Meat uRaim (Pocos y malos) han [] Hayáh (sido) los [ ] Shanim (años) de
mi [] Jayim (vida) y no he [ ] Nasag (alcanzado) a [] Jayah (vivir) los [ ] Shanim (años) que llegaron a [] Jayah
(vivir) mis [ ] Avot (antepasados) durante su [  ] Megurim (peregrinación)."
10 Y [ ] Iaakob (Jacob) [ ] Baraj (bendijo) al [ ] Paroh (faraón) y luego [ ] Yatza (salió) de su [  ] Panim (presencia).
11 Entonces [ ] Iosef (José) [ ] Hoshiv (estableció) a su [ ] Avi (padre) y a sus [ ] Ajim (hermanos), [ ] Natan
(dándoles) [ ] Ajuzáh (posesión) en lo [] Tov (mejor) de [ ] Mitzraim (Egipto), en la región de [ ] Ramesés, como
lo había [ ] Tziváh (ordenado) el [ ] Paroh (faraón).
12 Y [ ] Iosef (José) [ ] Kalkel (surtía) de [ ] Lejem (alimento) a su [ ] Avi (padre), a sus [ ] Ajim (hermanos) y a toda
la [ ] Beit (familia) de su [ ] Avi (padre), según el [ ] Mispar (número) de los [ ] Taf (hijos).
13 Y no había [ ] Tzeidáh (provisión) en todo el [ ] Eretz (país); porque [] Kaved (arreciaba) tanto el [ ] Raav
(hambre), que la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto) y la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán) quedaron
[ ] Shamem (desoladas) por ello.
14 [ ] Iosef (José) [] Kaná (tomó posesión) de todo el [ ] Kesef (dinero) que había en [ ] Mitzraim (Egipto) y en [ ]
Kanaán (Canaán), pues les [ ] Majar (vendía) el [ ] Shever (grano) por [ ] Kesef (dinero), y lo [ ] Hevi (llevaba) a la
[  ] Beit Haotzar (casa del tesoro) del [ ] Paroh (faraón).
15 Pero también el [ ] Kesef (dinero) de [ ] Mitzraim (Egipto) y de [ ] Kanaán (Canaán) se [] Kalah (acabó), y todos
los de [ ] Mitzraim (Egipto) [] Bo (venían) a [ ] Iosef (José) y le [ ] Amar (decían): "[ ] Natan (Súrtenos) de []
Lejem (alimento) para que [] Jayah (vivamos) y no [ ] Met (muramos) en tu [] Panim (presencia), pues ya se nos []
Kalah (acabó) el [ ] Kesef (dinero)."
16 [  ] Iosef (José) les [ ] Amar (dijo): "[  ] Im Ein (Si ya no tienen) [ ] Kesef (dinero), pueden [] Bo (traerme) su [ ]
Mikneh (ganado), y yo les [ ] Natan (daré) [ ] Shever (trigo) por él."
17 Ellos [ ] Asáh (hicieron) como [ ] Iosef (José) les [ ] Amar (dijo), y [ ] Iosef (José) les [ ] Hemir (cambió) [ ]
Shever (trigo) por [ ] Susim (caballos), por [ ] Mikneh (ganado) de [ ] Tzon (ovejas), de [ ] Bakar (vacas) y de [ ]
Jamorim (asnos), de manera que los [ ] Kalkel (proveyó) de [] Lejem (alimento) todo aquel [ ] Shanah (año) a cambio
de sus [ ] Behemot (animales).
18 Cuando aquel [ ] Shanah (año) se [] Kalah (cumplió), tuvieron que [] Bo (venir) a [ ] Iosef (José) el [ ] Shanah
(siguiente año) y le [ ] Amar (dijeron): "[ ] Adoni (No encubriremos de nuestro señor) que el [ ] Kesef (dinero) se nos ha
[] Kalah (acabado); nuestro [] Adoni (señor) también [] Kaná (entró en posesión) de todos nuestros [ ] Behemot
(animales), y nada [ ] Nishar (queda) a la vista de nuestro [ ] Adoni (señor), sino nuestras [] Gufenu (personas) y
nuestros [ ] Adamot (terrenos)."
19 "[  ] Lamah Namut (¿Por qué hemos de perecer) y han de [ ] Shamem (quedar desolados) nuestros [ ] Adamot
(terrenos)? [] Kaneh (Compra) nuestras [] Gufenu (personas) y nuestros [ ] Adamot (terrenos), y [ ] Natan
(páganos) con [] Lejem (alimento); estamos [ ] Ratzon (dispuestos) a [ ] Avad (servir) al [ ] Paroh (faraón), nosotros
y nuestros [ ] Adamot (terrenos), pero [ ] Natan (danos) [ ] Zera (semilla); de esta manera [] Jayah (viviremos) y no
[] Namut (moriremos), ni la [ ] Eretz (tierra) [ ] Shamem (quedará desolada)."
20 De esta manera [] Kaná (adquirió) [ ] Iosef (José) toda la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto) para el [ ]
Paroh (faraón), porque [ ] Majar (vendieron) los de [ ] Mitzraim (Egipto) cada cual su [ ] Sadeh (campo), a causa de
haber [] Jazák (prevalecido) sobre ellos el [ ] Raav (hambre); de manera que la [ ] Eretz (tierra) [ ] Yehi (vino) a ser del
[ ] Paroh (faraón).
21 "[ ] Am (En cuanto al pueblo), lo hizo [] Avar (cambiar) de [ ] Irot (ciudades), desde un [ ] Ketz (extremo) de
[ ] Mitzraim (Egipto) hasta el otro [ ] Ketz (extremo)."
22 "[   ] Rak Adamot Hakohanim (Solamente el terreno que era propiedad de los oficiadores) no [] Kaná
(compró), pues el [ ] Paroh (faraón) lo había [ ] Natan (asignado) como [] Jelek (porción) a la [  ] Mishpajáh
Hakohanim (casta de ministros), y ellos [ ] Ajal (comían) de la [] Jelek (ración) que el [ ] Paroh (faraón) les había [ ]
Natan (concedido); por esto, ellos no tuvieron [ ] Tzorej (necesidad) de [ ] Majar (vender) sus [ ] Adamot (terrenos)."
23 "[  ] Amar Yosef (Dijo entonces José) al [] Am (pueblo): '[ ] Re'u (Miren), a ustedes junto con sus [ ] Adamot
(terrenos) los he [] Kaná (comprado) hoy para el [ ] Paroh (faraón); aquí hay [ ] Zera (semilla) para que [ ] Zara (la
siembren) en la [ ] Eretz (tierra).]"
24 "[ ] Ubatvuot (Pero cuando llegue la cosecha), [ ] Natan (darán) la [ ] Jamesh (quinta parte) al [ ] Paroh
(faraón) y ustedes [ ] Sha'ar (se quedarán) con [ ] Arba (cuatro), para que [ ] Asáh (sigan) [ ] Zara (sembrando) los
[ ] Sadeh (campos) y para que [ ] Ajal (se alimenten) tanto ustedes como sus [] Baním (hijos) y los que los [ ] Asáh
(acompañan)."
25 "[ ] Amar (Entonces ellos dijeron): '[   ] Atah Hejiyetanu (Tú nos has vuelto la vida); [ ] Natan (Concédenos) el
[] Zekut (privilegio) de ser [ ] Abadim (siervos) del [ ] Paroh (faraón).'"
26 "[ ] Sam (Y lo impuso) [ ] Yosef (José) como [] Jók (ley) en [ ] Mitzraim (Egipto) hasta el [] Yom (día) de hoy,
que al [ ] Paroh (faraón) se [ ] Natan (diera) la [ ] Jamesh (quinta parte) de las [ ] Tvuot (cosechas); pero la [ ]
Adamah (tierra) que era [] Ajuzáh (propiedad) de los [ ] Kohanim (oficiadores) quedó [] Jutz (exceptuada), pues no
se [ ] Jashav (consideraba) [ ] Rejush (pertenencia) del [ ] Paroh (faraón)."
27 "[  ] Vayeshev Yisrael (Y habitó Israel) en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto), en la [ ] Eretz
Goshen (región de Goshén), y se [] Hayah (hicieron) [  ] Jazák (poderosos) en ella; [ ] Rabah (crecieron) y se [ ] Parah
(multiplicaron) [ ] Meod (mucho)."
Parashát Vaijí [ ]
28 "[  ] Vayeji Yaakob (Vivió Jacob) diecisiete [ ] Shanah (años) en [ ] Mitzraim (Egipto), y todos los [  ] Shnei
Jayav (años de su vida) fueron ciento cuarenta y siete."
29 "[  ] Vaikrevu Yemei Yisrael (Cuando se acercaban los días de Israel) al tiempo de [ ] Mavet (morir), llamó a
[ ] Yosef (José) y le [ ] Amar (dijo): '[   ] Sim Na Yadja (Pon tu mano) [  ] Tajat Yarej (debajo de mi muslo);
[ ] Veasitá Imadi Jesed Ve'emet (Hazme el favor y la verdad), y no me [ ] Kavar (sepultarás) en [ ]
Mitzraim (Egipto),"
30 "[ ] Veshajavti Im Avotai (Cuando repose con mis padres), me [ ] Nasá (llevarás) de [ ] Mitzraim (Egipto)
y me [ ] Kavar (sepultarás) en su [ ] Makom (lugar).' Y [ ] Amar (dijo) [ ] Yosef (José): '[  ] Anojí Eesé (Yo lo
haré) según tu [ ] Davar (palabra).'"
31 "Entonces [ ] Amar (dijo) [ ] Yisrael (Israel): '[ ] Hishava Li (Júramelo).' Y [  ] Yishavá Lo (se lo juró) [ ]
Yosef (José); y [ ] Yisrael (Israel) se [ ] Yishtajú (inclinó) sobre el [  ] Rosh Hamitah (extremo de su cama)."
Pérek 48 - Bereshit
1 "[  ] Vayehi Ajarei Hadevarim Haeleh (Y sucedió después de estas cosas), que se [ ] Amar (le informó) a
[ ] Yosef (José) que su [ ] Avi (padre) estaba [] Jalah (enfermo). Y [ ] Yosef (José) fue a [ ] Ra'ah (verlo) llevando
consigo a sus dos [ ] Baním (hijos), [ ] Menasheh (Manasés) y [ ] Efraím."
2 "[   ] Vayagued LeYaakob (Cuando se le avisó a Jacob) que [ ] Yosef (José) había [] Bo (venido) a él, [ ] Yisrael
(Israel) se [ ] Hitjazek (afirmó) y se [ ] Yashav (sentó) sobre la [ ] Mitah (cama)."
3 "Y [ ] Amar (dijo) [] Yaakob (Jacob) a [ ] Yosef (José): '[ ] El Shaddai Nirah Elai (El Shaddai se me
apareció) en [] Luz, en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán), y me [ ] Baraj (bendijo).'"
4 "Y me [ ] Amar (dijo): '[  ] Hine Anojí Mafreja (Mira, yo te bendeciré) y te [ ] Hirbeitija (haré numeroso); te
[ ] Natan (constituiré) por [ ] Kahal (congregación) de [ ] Amim (pueblos), y [ ] Natan (daré) esta [ ] Eretz (tierra) en
[] Ajuzáh (heredad perpetua) a tus [ ] Zera (descendientes).'"
5 "Tus dos [] Baním (hijos), [ ] Efraím y [  ] Menasheh (Manasés), que te [] Yalad (nacieron) en esta [ ] Eretz
(tierra) antes que yo [] Bo (viniera) a ti a la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Mitzraim (Egipto), [ ] Li Hem (míos son), así
como lo son [ ] Reubén (Rubén) y [ ] Shimon (Simeón).'"
6 "[ ] Umoladeteja (Mas tus hijos) que [] Yulad (engendrares) después de ellos, serán [] Leja (tuyos); por el [ ]
Shem (nombre) de sus [ ] Ajim (hermanos) serán [ ] Kara (llamados) cuando [ ] Nahál (tomen posesión) de su [ ]
Ajuzatam (heredad).'"
7 "[ ] Va'ani Bevo'i Mipadan (En cuanto a mí, cuando venía de Padan-Aram), [ ] Rajel (Raquel) [ ] Metáh
Alai (murió junto a mí), en la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán) durante el [ ] Derej (viaje), faltando [ ] Mitah
(todavía algún trecho) para llegar a [ ] Efrat; y la [ ] Kavar (enterré) allí en el [ ] Derej (camino) de [ ] Efrat, la cual es
[ ] Bet-Lejem (Belén).'"
8 "[  ] Vayar Yisrael (Cuando Israel vio) a los [ ] Baním (hijos) de [ ] Yosef (José), [ ] Amar (le preguntó): '[ ]
Mi Eleh (¿Quiénes son estos?)'"
9 "Y [ ] Amar (respondió) [ ] Yosef (José): '[  ] Banai Hem (Son mis hijos) que [ ] Natan (me ha dado) [ ] Elohim
en este [ ] Makom (lugar).' Entonces [ ] Amar (le dijo) [ ] Yisrael: '[  ] Kara Na Otam (Acércalos a mí) [ ]
Va'avarejem (para que los bendiga).'"
10 "[   ] Ve'Einei Yisrael Kavdu Mizoken (Y los ojos de Israel ya le fallaban) [ ] Mizoken (a causa de su vejez),
[   ] Lo Yujal Lirot (y ya no podía ver bien). [] Vayagesh (Entonces los acercó) [ ] Yosef (José), [ ] Vaishak (los
besó) [ ] Yisrael (Israel) [ ] Vayejabek (y los abrazó)."
11 "[ ] Vayomer Yisrael (Luego dijo Israel) a [ ] Yosef: '[  ] Ra'ah Paneija (No esperaba volver a verte), [ 
 ] Vayasem Elohim (pero Elohim me ha concedido) [    ] Ra'ot Et Zar'aja (ver también a tus hijos).'"
12 "[   ] Vayotze Yosef Otam (Y José los quitó de las rodillas) [  ] Me'al Birkaiv (de su padre), [ ] Va'ishtaju
(y se inclinaron) [ ] Le'apav (rostro al suelo)."
13 "[  ] VayiKaj Yosef (Entonces José tomó) [ ] Et Shenehem (a sus dos hijos): [ ] Et Efraím (Efraím) [  ]
Biminó (a su derecha) [  ] Mis'mol Yisrael (pero quedaba a la izquierda de Israel), [ ] Ve'Et Menasheh (y
Manasés) [ ] Bismoló (a su izquierda) [   ] Mimin Yisrael (pero quedaba a la derecha de Israel), [   ]
Vayagesh El Aviv (y se los acercó a su padre)."
14 "[ ] Vayishlaj Yisrael (Y extendió Israel) [  ] Et Yeminó (su mano derecha) [   ] Vayasem Al Rosh
Efraím (y la puso sobre la cabeza de Efraím), [   ] Ve'Hu Hatzair (que era el menor), [  ] Ve'Et Smoló (y su mano
izquierda) [  ] Al Rosh Menasheh (sobre la cabeza de Manasés); [   ] Sikel Et Yadav (guiando con
conocimiento sus manos), [  ] Ki Menasheh Ha'Bejor (aunque Manasés era el primogénito)."
15 "[   ] Vayevarej Yaakob Et Yosef (Luego bendijo Jacob a José), [ ] Vayomar (diciendo): '[  ] HaElohim
(El Elohim) ante quien [ ] Halju (anduvieron) rectamente mis [  ] Avotai (padres) [ ] Abraham Ve'Itzjak
(Abraham e Isaac), [  ] HaElohim (El Elohim) que [ ] Roeh (suplió) mis [ ] Tzarai (necesidades) desde que [] Hayah
(existo) hasta hoy.'"
16 "[  ] U'Malaj Ha'Goel (Y el Ángel Redentor) que [ ] Padah (me salvó) de todo [ ] Ra (mal), [  ] Yevaraj
Et HaNe'arim (bendigan a estos muchachos) y que [ ] Sam (sea puesto) en ellos mi [ ] Shem (nombre) y el [ ] Shem
(nombre) de mis [  ] Avotai (padres), [ ] Abraham Ve'Itzjak (Abraham e Isaac), que [ ] Gadal (crezcan) y se [ ]
Raba (multipliquen) en medio de la [ ] Eretz (tierra).'"
17 "[   ] Vayar Yosef (Cuando José vio) que su [ ] Aviv (padre) [ ] Sam (había puesto) su [ ] Yeminó (mano derecha)
sobre la cabeza de [ ] Efraím, [ ] Yera (le pareció desagradable) y [ ] Nasáh (trató) de [ ] Hesir (quitar) la [] Yad
(mano) de su [ ] Aviv (padre) de la [  ] Rosh Efraím (cabeza de Efraím) y [ ] Sam (ponerla) sobre la [   ] Rosh
Menasheh (cabeza de Manasés)."
18 "[   ] Vayomer Yosef (Y le dijo José) a su [ ] Aviv (padre): '[ ] Lo Ken (No es así), [ ] Avi (padre mío), porque []
Ze (éste) [ ] Ha'Bejor (es el primogénito). [ ] Sim (Pon) tu [ ] Yeminó (mano derecha) [  ] Al Rosho (sobre su
cabeza).'"
19 "[   ] Vayema'en Aviv (Y rehusó su padre) y [  ] Vayomer (dijo): '[ ] Yadati (Lo sé), [ ] Beni (hijo mío), [ ]
Yadati (lo sé). [   ] Gam Hu Yihyeh Le'Am (Éste también vendrá a ser un pueblo), [   ] Ve'Gadol Yihyeh (y será
grande); [   ] Ve'Ulam Ajiv Ha'Katon (Sin embargo, su hermano menor) [    ] Yihyeh Gadol Mimenu (será
más grande que él), [   -  ] Ve'Zar'ó Yihyeh Melo-Ha'Goyim (y sus descendientes serán multitud de naciones).'"
20 "Entonces los bendijo en aquel [] Yom (día) y les dijo: 'En ti será bendecido [ ] Israel, diciendo: Que [ ] Elohim te
haga como a [ ] Efraím y [ ] Menasheh (Manasés).' Así puso a [ ] Efraím antes que a [  ] Menasheh."
21 "Y dijo [ ] Israel a [ ] Iosef (José): 'Mira, ya estoy para morir, mas [ ] Elohim estará con ustedes y los hará volver a
la [ ] Eretz (tierra) de sus antepasados.'"
22 "'Además, yo te he dado una porción de la [ ] Eretz (tierra) más que a tus hermanos, la que tomé de mano de los
amorreos con mi espada y con mi arco.'"
Pérek 49 - Bereshit
1 "Entonces [] Iaakob (Jacob) llamó a sus hijos y les dijo: 'Reúnanse y les mostraré lo que les sucederá al fin de los [ ]
Yamin (días).'"
2 Congréguense y presten atención, oh hijos de [] Iaakob (Jacob), y escuchen a [ ] Yisrael (Israel), su padre.
3 [ ] Reubén (Rubén), tú eres mi [ ] Bejor (primogénito), mi [ ] Koji (vigor) y el principio de mi [] On (fuerza); [ ]
Yéter (excelencia) de [ ] Seet (dignidad), y de [] Oz (poder).
4 [] Pajaz (Te desviaste) como las [ ] Maim (aguas), [ ] Al (no tendrás) [ ] Yéter (superioridad), pues [] Alitah
(subiste) a la [ ] Mishkav (cama) de tu [ ] Avija (padre), y la [ ] Jalaltah (manchaste).
5 [ ] Shimon (Simeón) y [ ] Levi (Leví), [ ] Ajim (hermanos) son; [ ] Klei Hamas (instrumentos de violencia) son sus
[ ] Mejerotehem (armas).
6 [ ] Besodam (Nunca) [ ] Tavo (aprobé) sus [ ] Nafshi (consejos), ni me [ ] Yajad (rebajé) [] Alah (sentándome)
en su [ ] Kahalám (asamblea), porque cuando se [ ] Af (llenaron de ira) [ ] Hargu (mataron) [ ] Ish (hombres) y
cuando se [ ] Ratzon (enfurecieron) [ ] Ikeru (destruyeron) el [] Sur (muro) del pueblo.
7 [ ] Arur (Maldita) sea su [ ] Af (ira), porque es [] Oz (incontenible), [ ] Arur (maldito) su [ ] Evratam (enojo),
porque es [ ] Kasha (fiero). [ ] Ajalekem (Los dividiré) en [] Iaakob (Jacob), y los [ ] Afitzem (esparciré) en [ ]
Yisrael (Israel).
8 [ ] Yehudah (Judá), a ti te [] Yoduja (alabarán) tus [ ] Ajeja (hermanos). Tu [ ] Yadeja (mano) será sobre la [ ]
Oref (cerviz) de tus [ ] Oyveja (enemigos), ante ti se [ ] Yishtajavu (postrarán) los hijos de tu [ ] Avija (padre).
9 [ ] Yehudah (Judá) es [   ] Gur Aryeh (cachorro de león); de la [ ] Teref (presa), hijo mío, te [ ] Alitah (libraste).
Se [ ] Rávatz (echa) y [ ] Rávatz (yace) como [ ] Aryeh (león), y como [ ] Lavi (león joven): [ ] Mi (¿quién) lo hará
[ ] Hekim (levantarse)?
10 El [ ] Shevet (cetro) no se [] Yasur (apartará) de [ ] Yehudah (Judá), ni la [ ] Mehokek (vara de mando) de entre
sus [ ] Raglav (pies), hasta que [   ] Yavo Shiloh (venga Shiloh); y a él se [  ] Yijat Amim (reunirán los pueblos).
11 "Atará en el [] Gefen (viñedo) a su [  ] Iro (pollino) y en una [ ] Sorekáh (rama) al [  ] Ben Atóno (hijo de su
asna); sus [ ] Kesut (vestidos) hará [ ] Kibes (blancos) en el [ ] Dam (jugo) de la [] Enav (uva)."
12 "Por el [] Yain (vino) sus [] Einayim (ojos) echarán [ ] Jahlili (rayos), y sus [ ] Shinayim (dientes) serán [ ] Leven
(blancos) como la [] Jalav (leche)."
13 "[] Zebulun (Zabulón) [ ] Shojen (habitará) junto a la [] Jof (orilla) de los [ ] Yamim (mares), y él [ ] Yashav
(morará) en los [  ] Jifei Oniyot (puertos de navíos); su [ ] Gevul (límite) será hasta [ ] Tzidon (Sidón)."
14 "[  ] Issajar (Isacar), como un [  ] Jamor Garem (asno fuerte), [ ] Rovezt (recostado) entre los [ ]
Mishpetáyim (caminos)."
15 "Cuando él [ ] Ra'ah (vio) que el [  ] Menujáh (lugar de su morada) era [] Tov (bueno) y su [ ] Eretz (terreno) []
Na'em (fértil), [] Vayet (inclinó) su [ ] Shikmó (hombro) en actitud de [ ] Sabal (servir), y así llegó a ser [ ] Mas (siervo
en tributo)."
16 "[ ] Dan (Dan) [ ] Dan (juzgará) a su [] Amo (pueblo), como si las [ ] Shivtei Yisrael (tribus de Israel) fueran [ ]
Ejad (uno)."
17 "[ ] Dan será como [] Najash (serpiente) sobre el [ ] Derej (camino), como [ ] Srafáh (víbora) en las [ ] Oraj
(sendas), que [ ] Noshej (muerde) el [ ] Akev (talón) del [] Sus (caballo) y hace [] Nafal (caer) a su [ ] Rokev (jinete)
hacia [ ] Ajor (atrás)."
18 "De ti la [] Yeshuah (salvación) he [  ] Kiviti (esperado), oh [] Adonay."
19 "[] Gad (Gad) [    ] Gedud Yegudenu (saldrá al ataque), pero él [   ] Yagid Akev (perseguirá a sus enemigos
hasta los talones)."
20 "De [ ] Asher (Aser), su [] Lejem (pan) será [ ] Shemenáh (fértil), y [   ] Yiten Ma'adanei Melej (surtirá de
manjares deleitosos a los reyes)."
21 "[ ] Naftali (Neftalí) es [   ] Ayalah Shelujá (mensajero rápido); él [ ] Noten Imrei Shafer (dará a conocer
bellas palabras)."
22 "[ ] Yosef (José) es [ ] Ben Porat (hijo fructífero), [  ] Alei Ayin (frondoso junto al manantial de agua); sus [ ]
Banot (ramas) [  ] Tza'adah Al Surei (crecen sobre el muro)."
23 "Los [ ] Jitzéi (arqueros) le causaron [ ] Maror (amargura); le [ ] Ravu (atacaron) y lo [ ] Satmu (aborrecieron)."
24 "Sin embargo, permaneció su [ ] Kashtó (arco) con [  ] Eitan (fuerza), y sus [ ] Zero'ei (brazos) fueron hechos [ ]
Pi Shadai (fuertes) de parte del [ ] Abir (Poderoso) de [] Iaakob (Jacob), por el [ ] Shem (Nombre) del [] Ro'eh
(Pastor), la fuerza de [ ] Yisrael (Israel)."
25 "Que el [ ] El (Poderoso) de tu [ ] Avi (padre) te [] Azar (ayude), y que el [ ] Shaddai (Todopoderoso) te [ ] Beraj
(bendiga) con las [  ] Birjot Shamaim (bendiciones de los cielos) en lo alto, con las [   ] Birjot Tehom
(bendiciones del abismo) que [ ] Rovez (yace) en lo bajo, con las [  ] Birjot Shadaim (bendiciones de los pechos) y
con las [  ] Birjot Rejem (bendiciones de la matriz)."
26 "Las [ ] Birjot (bendiciones) de tu [ ] Avi (padre) han [] Gavar (sobrepasado) a las [ ] Birjot (bendiciones) de mis
[ ] Horai (antepasados) hasta los [ ] Ta'avat (más apartados) extremos de las [   ] Giv'ot Olam (colinas de la
eternidad); serán sobre la [] Rosh (cabeza) de [ ] Yosef (José), y [ ] Ateret (corona) sobre la [    ] Rosh Nezir
Ejav (cabeza del príncipe de sus hermanos)."
27 "[ ] Binyamin (Benjamín) es como [ ] Ze'ev Yitraf (lobo que despedaza); en la [ ] Boker (mañana) [ ] Ajal
Teref (comerá la presa), y por la [ ] Erev (tarde) [ ] Jejalek Shalal (repartirá el despojo)."
28 "Todas éstas son las [ ] Shivtei (tribus) de [ ] Yisrael (Israel), doce, y lo que su [  ] Avihem (padre) les dijo. Se [ ]
Beraj (dirigió a ellos) y los [ ] Beraj (bendijo) según su propia [ ] Berajah (bendición)."
29 "Entonces los [ ] Vayetzav (bendijo y ordenó), diciendo: '[  ] Anojí Ne'esaf El Ami (Ya estoy para reunirme
con mi pueblo); [  ] Kivru Oti (Sepúltenme) con mis [ ] Avot (padres) en la [ ] Me'arat (cueva) que está en el [
 ] Sdé Efron (campo de Efrón, el jeteo)."
30 "'En la [ ] Me'arat Ha'Majpelah (cueva doble) que está en el [ ] Sadeh (campo) de [ ] Kanaán (Canaán), [
] Asher Kaná Avraham (la cual compró Abraham) [  ] La'Ajuzat Kever (para posesión de sepultura)."
33 "Y cuando [] Yaakob (Jacob) terminó de [  ] Tzivotam (ordenarles esto), [  ] Va'yesof Raglav (recogió sus pies)
en la [ ] Mitah (cama), [ ] Va'igvá (se debilitó), y [  ] Va'yeasef El Amav (fue agregado a su pueblo)."
Pérek 50 - Bereshit
1 "Entonces [ ] Yosef (José) se [] Nafal (echó) sobre el [] Panim (rostro) de su [ ] Aviv (padre), y [ ] Bakah (lloró)
sobre él, y le [ ] Nashak (besó)."
2 "Luego dio [ ] Tziváh (órdenes) a sus [ ] Avadav (siervos), los [ ] Rof'im (médicos), que [] Janatu (embalsamaran)
a su [ ] Aviv (padre), y [] Janatu (embalsamaron) los [ ] Rof'im (médicos) a [ ] Yisrael (Israel)."
3 "Y [ ] Male (cumplieron) con él [   ] Arba'im Yom (cuarenta días), porque así era [ ] Tzaríj (necesario) que [ ]
Jalaf (transcurrieran) los [ ] Yemei (días) del [ ] Janitáh (embalsamamiento). Y lo [ ] Bakah (lloraron) los de [ ]
Mitzraim (Egipto) [   ] Shiv'im Yom (setenta días)."
4 "Y cuando [] Avar (hubieron pasado) los [ ] Yemei (días) del [ ] Bejí (llanto) por él, [ ] Diber (habló) [ ] Yosef (José)
a la [ ] Beit (casa) del [ ] Paroh (faraón), [ ] Amar (diciendo): '[   ] Im Matzati Jen Be'Eineijem (Si es que
he hallado simpatía en sus ojos), [  ] Diberu Na (hablen) al [ ] Paroh (faraón), [] Leemor (diciendo):'"
5 "'[  ] Avi Hishbi'ani (Mi padre me juramentó), [ ] Leemor (diciendo): "[ ] Hineni Anojí Met (Mira, ya estoy
para morir); [ ] Kavar (Me sepultarás) en el [] Kever (sepulcro) que [ ] Kanití (compré) en la [ ] Eretz (tierra) de [ ]
Kanaán (Canaán). [ ] Kavar (Allí me sepultarás)." [ ] Ve'Ata Eshti (Por lo cual te pido) que me [] Ha'alah (permitas
subir) y [] Kavar (sepultar) a mi [ ] Avi (padre), y [ ] Shav (enseguida volveré*).'"
6 "Y [ ] Diber (respondió) el [ ] Paroh (faraón): '[] Aleh (Sube)   ] U'Kavor Et Avija (y sepulta a tu padre) [
 ] Ka'asher Hishbi'aja (como él te juramentó*).'"
7 "Y [ ] Alah (subió) [ ] Yosef (José) para [ ] Kavar (sepultar) a su [ ] Avi (padre), [  ] Gam Imo (juntamente con) los
[ ] Avdei Paroh (siervos de faraón), los [ ] Ziknei (ancianos) de su [ ] Beito (casa) y todos los [ ] Ziknei
Mitzraim (ancianos de Egipto)."
8 Y toda la {   } Beit Yosef (casa de José), junto con los { } Ejav (hermanos de José) y la {   } Beit Aviv (casa de su
padre), subieron para el entierro de Jacob. Sin embargo, dejaron a los { } Tafam (niños pequeños), su {} Tzonam
(ganado menor) y su { } Bkaram (ganado mayor) en { } Éretz Goshen (la tierra de Goshen).
9 También subieron con él los { } Rejev (carros) y los {   } Parashim (jinetes), formando un {  } Masá Gadol (gran
procesión).
10 "Y [ ] Ba (llegaron) a la [ ] Goren Atad (era de Atad), que está [  ] Be'Ever HaYarden (al otro lado del Jordán),
y allí [ ] Safad (endecharon) con grande y muy triste [ ] Mispeid (lamentación); e hizo [ ] Yosef (José) [ ] Evel (duelo)
por su [ ] Avi (padre) durante [   ] Shiv'at Yamim (siete días)."
11 "Cuando los [ ] Yoshvei (habitantes) de la [ ] Eretz (tierra), los [ ] Kena'ani (cananeos), [ ] Ra'u (presenciaron) el
[ ] Evel (llanto) en la [ ] Goren (era) de [ ] Atad (Atad), [ ] Vayomru (dijeron): '[ ] Evel Kaved (Duelo muy
grande) es éste para los de [ ] Mitzraim (Egipto).' Por tanto, [ ] Kara (llamaron) el [ ] Shem (nombre) del [ ] Makom
(lugar) [ ] Avel Mitzraim, que está [  ] Be’Ever HaYarden (al cruzar el Jordán)."
12 "E hicieron sus [  ] Baním (hijos) con [ ] Yaakob (Jacob), como él les había [ ] Tziváh (ordenado)."
13 "Y lo [ ] Sa'u (llevaron) a la [ ] Eretz (tierra) de [ ] Kanaán (Canaán), lo [ ] Safad (endecharon) y lo [] Kavar
(sepultaron) en la [ ] Me'aráh (cueva) del [ ] Sadeh (campo) de [ ] Majpelah (Majpelah), campo que [] Kaná
(compró) [ ] Avraham (Abraham) a [ ] Efrón (Efrón) el [ ] Jiti (jeteo) por [ ] Ajuzat Kever (posesión de
sepultura), y que está [ ] Al Pnei Mamré (frente a Mamre)."
14 "[ ] Yosef (José) y sus [ ] Ajim (hermanos), juntamente con los que los [] Alah (acompañaban), [ ] Shavu (se
volvieron) a [ ] Mitzraim (Egipto) después de haber [ ] Kavar (sepultado) a su [ ] Avi (padre)."
15 "Cuando los [  ] Ajei Yosef (hermanos de José) [ ] Ra'u (vieron) que su [ ] Avi (padre) [ ] Met (había muerto), [ ]
Yaré (sintieron miedo), y [ ] Amru (dijeron): '[    ] Lu Yistmenu Yosef (Probablemente José nos hará algún daño) y
nos [ ] Yashiv (devolverá) el [ ] Ra (mal) que le [ ] Gamalnu (hicimos*).'"
16 "Entonces se [ ] Tzavu (le acercaron) y le [ ] Amru (dijeron): '[   ] Avija Tziváh (Tu padre mandó) [  ] Lifnei
Moto (antes de su muerte), [] Leemor (diciendo:)'"
17 "'[   ] Koh Tomru LeYosef (Así han de decir a José): [  ] Sa Na (Te rogamos que perdones ahora) [  ]
Jatat Ajeja (la transgresión de tus hermanos), porque te [ ] Gamalu (hicieron) [ ] Raah (mal).' Te [] Na (rogamos), pues,
que [ ] Sa (perdones) la [ ] Pesha (maldad) de los [ ] Avdei (siervos) del [] Elohei (Elohim de) tu [ ] Avija (padre).'
Y [ ] Yosef (José) [] Bakah (lloró) mientras ellos [ ] Diberu (estaban hablando)."
18 "Entonces sus [ ] Ajim (hermanos) se [ ] Naflu (postraron) ante él y le [ ] Amru (dijeron): '[    ] Hinenú Leja
La'avadim (Aquí estamos, somos tus siervos).'"
19 "Pero [ ] Yosef (José) les [ ] Amar (dijo): '[   ] Al Tiráu (No tengan temor), [   ] Ki Hatajat Elohim Ani
(¿Acaso estoy yo en lugar de Elohim?)."
20 "Aunque ustedes [ ] Hashav (pensaron) hacerme [ ] Ra (mal), [ ] Elohim lo había [ ] Hashav (determinado) para
[] Tov (bien), como lo ha hecho [] Hayom (hoy), y [ ] Jiyah (salvará) a muchos [] Am (pueblos)."
21 "No [  ] Tiráu (teman), pues les [ ] Kalkel (seguiré proveyendo) a ustedes y a sus [ ] Taf (hijos).' Así los [ ] Nijam
(consoló), [ ] Diber (hablándoles) de manera [] Jayat (cariñosa)."
22 "Y [ ] Yosef (José) y toda la [] Beit (familia) de su [ ] Aviv (padre) [ ] Yashav (habitaron) en [ ] Mitzraim
(Egipto), y [] Jayah (vivió) [ ] Yosef (José) [ ] Meah Ve’Eser Shanah (ciento diez años)."
23 "Y [ ] Ra'ah (alcanzó a ver) a los [ ] Baním (hijos) de [ ] Efraím (Efraím) hasta la [  ] Shlishim (tercera
generación); también los [ ] Baním (hijos) de [ ] Majir (Majir), [ ] Ben Menasheh (hijo de Manasés), fueron []
Yuldu (criados) sobre las [  ] Birkei Yosef (rodillas de José)."
24 "Entonces [ ] Yosef (José) [ ] Amar (dijo) a sus [ ] Ajim (hermanos): '[ ] Anojí Met (Ya estoy para morir), pero
[ ] Yadá (sé) que [ ] Elohim los [ ] Pakad (recordará) y los [] Ha’elah (hará subir) de esta [ ] Eretz (tierra) hacia la
[ ] Eretz (tierra) que [ ] Nishba (juró) a [ ] Avraham (Abraham), a [ ] Yitzjak (Isaac) y a [] Yaakov (Jacob)."
25 "Y [ ] Yosef (José) [ ] Hishbi’a (juramentó) a los [  ] Bnei Yisrael (hijos de Israel), [] Leemor (diciendo): '[
  ] Pakod Yifkod Elohim (Ciertamente Elohim los visitará), y [] He’alah (llevarán) de aquí mis [ ] Atzmot
(huesos).'"
26 "Y [ ] Met (murió) [ ] Yosef (José), de [ ] Ben Meah VeEser Shanah (edad de ciento diez años); y le []
Janatu (embalsamaron), y le [ ] Sam (pusieron) en un [] Aron (ataúd) en [ ] Mitzraim (Egipto)."